我們乃是朝聖旅客 (Through the night of doubt and sorrow)

Author: Bernhard Severin Ingemann

Ingemann, Bernhardt Severin, was born at Thor Kildstrup, Island of Falster, May 28, 1789. From 1822 to his death in 1862, he was Professor of the Danish Language and Literature at the Academy of Sorö, Zealand, Denmark. He was a poet of some eminence. His collected works were pub, in 1851, in 34 volumes. Seven of his hymns translated into English are given in Gilbert Tait's Hymns of Denmark, 1868. The only hymn by him in English common use is:— Igjennem Nat og Traengael. Unity and Progress. It is dated 1825, and is given in the Nyt Tillaeg til Evangelisk-christelig. Psalmebog, Copenhagen, 1859, No. 502. In its translated form as "Through the night of doubt and sorrow," by the Rev. S. Baring-Gould, it has become widely known in most Eng… Go to person page >

Text Information

First Line: 我們乃是朝聖旅客,經過疑惑與憂悒 (Wǒmen nǎi shì cháoshèng lǚkè, jīngguò yíhuò yǔ yōuyì)
Title: 我們乃是朝聖旅客 (Through the night of doubt and sorrow)
English Title: Through the night of doubt and sorrow
Author: Bernhard Severin Ingemann
Language: Chinese

Tune

BEECHER

John Zundel's BEECHER (named after Henry Ward Beecher, his pastor) was first published in his Christian Heart Songs (1870) as a setting for Charles Wesley's "Love Divine, All Loves Excelling" (568). The tune is also known as ZUNDEL. Approximating the shape of a rounded bar form (AA'BA'), BEECHER is…

Go to tune page >


Instances

Instances (1 - 1 of 1)

Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #272

Suggestions or corrections? Contact us