| Text Is Public Domain |
---|
2900 |
| | | Rock of Ages, cleft for me | Rock of Ages, cleft for me | | | | English | | | | | | | | | ROCK OF AGES | | | | 1 | 1 | 0 | 1384814 | 2 |
631 |
| | | For the beauty of the earth | For the beauty of the earth | | | | English | | | | | | | | | NASSAU | | | | 1 | 1 | 0 | 2598115 | 1 |
544 |
| | | Let us with a joyful mind | Let us with a joyful mind | | | | | | | | | | | | | ST. NICOLAI | | | | 1 | 1 | 0 | 1272365 | 1 |
496 |
| | | Angel, roll the rock away | Angel, roll the rock away | | | | | | | | | | | Easter - The Resurrection | | [Angel, roll the rock away] | | | | | 1 | 0 | 1219274 | 2 |
475 |
| | | Christ, Whose glory fills the skies | Christ, Whose glory fills the skies | | | | English | Charles Wesley | | | | | | | | NASSAU | | | | 1 | 1 | 0 | 2507610 | 1 |
446 |
| | | Hark! the song of jubilee | Hark! the song of jubilee | | | | English | Montgomery | | | | | | | | ST. NICOLAI | | | | | 1 | 0 | 1612385 | 1 |
253 |
| | | Till He Come | "Till He come," O let the words | | | | English | Edward H. Bickersteth | | | | | | | | NASSAU | | | | | 1 | 0 | 2370076 | 2 |
198 |
| | | God of mercy, God of grace | God of mercy, God of grace | | | | English | H. F. Lyte | | | | | | | | NASSAU | | | | 1 | 1 | 0 | 2441596 | 1 |
129 |
| | | Mache dich, mein Geist, bereit | Mache dich, mein Geist, bereit | | | | German | Dr. Johann Burkhard Freystein, 1671-1718 | | | | | | | | [Mache dich, mein Geist, bereit] | | | | | 1 | 0 | 1844678 | 3 |
55 |
| | | Liebster Heiland, nahe dich, meinen Grund berühre | Liebster Heiland, nahe dich, meinen Grund berühre | | | | German | G. Tersteegen | | | | | | | | [Liebster Heiland, nahe dich, meinen Grund berühre] | | | | | 1 | 0 | 1481806 | 3 |
42 |
| | | Omnipresent God! whose aid | Omnipresent God! whose aid | | | | English | Charles Wesley | | | | | | | | ST. NICOLAI | | | | | 1 | 0 | 2397164 | 1 |
40 |
| | | Bet', Gemeine, heil'ge dich | Bet', Gemeine, heil'ge dich | | | | German | | | | | | | | | [Bet', Gemeine, heil'ge dich] | | | | | 1 | 0 | 1728764 | 2 |
33 |
| | | Choral | Werde Licht, du Volk der Heiden! | | | | German | | | | | | | | | [Werde Licht, du Volk der Heiden!] | | | | | 1 | 0 | 2445186 | 1 |
31 |
| | | Sichrer Mensch, noch ist es Zeit | Sichrer Mensch, noch ist es Zeit | | | | German | | | | | | | | | [Sichrer Mensch, noch ist es Zeit] | | | | | 1 | 0 | 2608588 | 1 |
27 |
| | | Rise, my soul, to watch and pray | Rise, my soul, to watch and pray | | | | English | | Rise, my soul, to watch and pray, From ... | 7.6.7.6.6.6.6 | | | | Blessedness of Believers; God the Father Hears Prayers; Prayer Encouragements to ; Temptations ; Watchfulness | | MERCY | | | | | 1 | 0 | 2254996 | 15 |
24 |
| | | Auf mein Herz, verlaß die Welt | Auf mein Herz, verlaß die Welt | | | | German | | | | | | | | | [Auf mein Herz, verlaß die Welt] | | | | | 1 | 0 | 2549583 | 2 |
18 |
| | | Joy! Because the Circling Year | Joy! because the circling year | | | | English | John Ellerton; Fenton J. A. Hort | | | | | | | | NASSAU | | | | | 1 | 0 | 2370031 | 2 |
14 |
| | | Not in anger, mighty God | Not in anger, mighty God | | | | | J. G. Albinus | Not in anger, mighty God, Not in anger ... | 7.6.7.6.3.3.6.6 | | | | Various Occasions Day of Common Prayer; Various Occassions Day of Common Prayer; Confession of Sin | | [Not in anger, mighty God] | | | | | 1 | 0 | 2175136 | 6 |
12 |
| | | Father, Son, and Holy Ghost | Father, Son, and Holy Ghost | | | | | C. A. Doering | Father, Son, and Holy Ghost, Bless the ... | 7.6.7.6.3.3.6.6 | | | | The Church Confirmation; The Church Confirmation | | [Father, Son, and Holy Ghost] | | | | | 1 | 0 | 2174370 | 7 |
7 |
| | | Cast Me Not In Wrath Away | Cast me not in wrath away | | | | English | Joh. G. Albinus; H. Brueckner | Cast me not in wrath away As I come ... | 7.6.7.6.3.3.6.6 | | | | The Means of Grace Penitence | | NASSAU | | | | | 1 | 0 | 2256401 | 2 |
6 |
| | | Through the Red Sea | Through the Red Sea brought at last | | | | English | Ronald A. Knox, 1888-1957 | Through the Red Sea brought at last, ... | 7.4.7.4.6.7.4 | Exodus 13:20-22 | | | Biblical Names and Places Egypt; Biblical Names and Places Escape from Egypt; Biblical Names and Places Pillar of Cloud/Pillar of Fire; Church Year Easter Vigil; Exile and Return; Elements of Worship Baptism | | STRAF MICH NICHT | | 222062 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1173953 | 5 |
| | | Up, my soul, gird thee with pow'r | Up, my soul, gird thee with pow'r | | | | English | Johann Burchard Freystein; Rev. Emanuel Cronenwett | Up, my soul, gird thee with power, ... | | | | | First Sunday of Advent; Ninth Sunday after Trinity; Twentieth Sunday after Trinity; Fifth Sunday after Epiphany; Christian Life and Hope The Walk of Godliness: Christian Resolve and Holiness; Christian Life and Hope The Walk of Godliness: Christian Resolve and Holiness | | NASSAU (Straf mich nicht in deinem Zorn) | | | | | 1 | 0 | 2176179 | 2 |
4 |
| | | Træder nu til Herrens Bord | Træder nu til Herrens Bord | | | | Norwegian | J. G. Müller; Ukj.; Landstad | Træder nu til Herrens Bord Op, I ... | | | | | Ved Nadverden; By Eucharist; Skjertorsdag Til Hoimesse; Maundy Thursday High Mass | | [Træder nu til Herrens Bord] | | | | | 1 | 0 | 2314612 | 1 |
| | | Ach, Herr Jesu, könnt' ich dich | Ach, Herr Jesu, könnt' ich dich | | | | German | J. W. Petersen | | | | | | | | NASSAU | | | | | 1 | 0 | 2550066 | 1 |
3 |
| | | Smite us not in anger, Lord | Smite us not in anger, Lord | | | | English | John Caspar Mattes; Johann Georg Albinus, d. 1679 | Smite us not in anger, Lord, But in ... | | | | | The Christian Life Repentance | | STRAF MICH NICHT | | | | | 1 | 0 | 748916 | 1 |
| | | Sad and weary were our way | Sad and weary were our way | | | | English | Mrs. J. A. Elliott | | | | | | | | NASSAU | | | | | 1 | 0 | 2392351 | 1 |
2 |
| | | Countless Hosts Before God's Throne | Countless hosts before God's throne | | | | English | Christian Gregor, 1723-1801 | Countless hosts before God’s throne, ... | 7.6.7.6.3.3.6.6 | | Moravian Liturgies, 1793 | | The Life to Come | | NASSAU | | | | | 1 | 0 | 320333 | 2 |
| | | O my God, avert the Storm | O my God, avert the Storm | | Straff mich nicht in deinem Zorn | German | English | | O my God, avert the Storm Of thine ... | | | | | Repentance | | [O my God, avert the Storm] | | | | | 1 | 0 | 659120 | 1 |
| | | Dir strebt meine Seele zu | Dir strebt meine Seele zu | | | | German | | | | | | | | | [Dir strebt meine Seele zu] | | | | | 1 | 0 | 2549582 | 1 |
| | | Constant as Thy mercies are | Constant as Thy mercies are | | | | English | F. Leonard | | | | | | | | NASSAU | | | | | 1 | 0 | 2611142 | 1 |
1 |
| | | Menska, i ditt hjerta står Herrans budord skrifvet | Menska, i ditt hjerta står Herrans budord skrifvet | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | [Menska, i ditt hjerta står Herrans budord skrifvet] | | | | | 1 | 0 | 585045 | 1 |
| | | Rise, My Soul, to Watch and Pray | Rise, my soul, to watch and pray | | Mache dich, mein Geist, bereit | German | English | Johann Burchard Freystein, 1671-1718 | | | | | | Spiritual Fight and Victory; Repentance and Forgiveness | | [Rise, my soul, to watch and pray] | | | | | 1 | 0 | 719669 | 1 |
| | | Up, my soul, and watch and pray | Up, my soul, and watch and pray | | | | | E. Wilson | | 7.6.7.6.6.7.7 | | | | Judgment Day | | SUHL | | | | | 1 | 0 | 1246066 | 1 |
| | | Nāku es kā māceklis (I come as a disciple) | Nāku es kā māceklis (I come as a disciple) | | | | Latvian | | | | | | | | | WIRTEMBURG | | 186300 | | | 1 | 0 | 1317087 | 1 |
| | | O Do Not Against Me, Lord | O do not against me, Lord | | Straf mich nicht in deinem Zorn | German | English | Johann G. Albinus; Arthur T. Russell | O do not against me, Lord, Thy ... | 7.6.7.6.8.8.6.6 | | Psalms and Hymns (Cambridge, England: John Deighton, 1851) | | | | STRAF MICH NICHT | | | | | 1 | 1 | 1332733 | 1 |
| | | Ku nam się, o Zbawco, zbliż | Ku nam się, o Zbawco, zbliż | | Liebster Heiland, nahe dich | German | Polish | Gerhard Tersteegen, d. 1769 | | | | | | Nabożeństwo Początek I koniec naboźeństwa | | STRAF MICH NICHT IN DEINEM ZORN | | | | | 1 | 1 | 1811379 | 1 |
| | | Rzeszo święta | Rzeszo święta, serce swe | | Betgemeinde, heige dich | German | Polish | Christoph Karl Ludwig Pfeil | | | | Przekład: Śpiewnik warszawski 1899 wg Ludwika Jenike 1864 | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | STRAF MICH NICHT IN DEINEM ZORN | | | | | 1 | 1 | 1811830 | 1 |
| | | Bądź gotowy, duchu mój | Bądź gotowy, duchu mój | | Mache dich, mein Geist beteit | German | Czech; German; Polish; Slovak | Johann Burchard Freystein | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | STRAF MICH NICHT IN DIENEM ZORN | | | | | 1 | 1 | 1811957 | 1 |
| | | Come, my soul, with haste prepare | Come, my soul, with haste prepare | | | | English | Johann Burkhard Fregotein | | | | | | | | [Come, my soul, with haste prepare] | | | | | 1 | 0 | 2553322 | 1 |