Text Is Public Domain |
---|
| | [E ala na pa'ahana] | E ALA NA PAAHANA (Reapers of Life's Harvest) | E ala na pa'ahana | | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1179149 | 1 |
| | [E ala'e a nana i na ouli nei] | Na ouli o ka manawa | E ala'e a nana i na ouli nei | Ala'e a kupaa no ka aoao maikai | Signs of the Time | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1266435 | 1 |
| | [എൻ ആത്മാവേ ഖേദിക്കുന്നോ നീ?] | എൻ ആത്മാവേ ഖേദിക്കുന്നോ നീ? | എൻ ആത്മാവേ ഖേദിക്കുന്നോ നീ? | | O soul, are you weary and troubled? | English | Malayalam | Helen Howarth Lemmel; Simon Zachariah | എൻ ആത്മാവേ ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1733388 | 1 |
| | [E földön ti minden népek!] | E földön ti minden népek! | E földön ti minden népek! | | | | Hungarian | | | | Psalm 100 | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 335636 | 1 |
| | [E ha maluna o'u] | E ha maluna o'u | E ha maluna o'u | | Breathe on Me, Breath of God | English | Hawaiian | Edwin Hatch; Keala | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1266242 | 1 |
| | [E Hawaii e kuu one hanau e] | Hawaii Aloha | E Hawaii e kuu one hanau e | | | | Hawaiian | Rev. Lorenzo Lyons | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1270154 | 1 |
| | [E hele mai io Iesu] | E hele mai io Iesu | E hele mai io Iesu | Mai, mai, E haliu i kona leo | Come, Give Your Heart to Jesus | English | Hawaiian | Kalaina | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1270149 | 1 |
| | ["E hele mai," ki Iesu leo nei] | E hele mai | "E hele mai," ki Iesu leo nei | | Come unto Me | English | Hawaiian | Nathaniel Norton; "Hualalai" | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1264484 | 1 |
| | [E hele mai oukou] | Hoonani kakou iaia | E hele mai oukou | Hoonani kakou Iaia | O Come, All Ye Faithful | English | Hawaiian | Rev. F. Oakeley | | | | Latin, 18th century | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1269868 | 1 |
| | [E hoolohe i ko Iesu hea] | KE HEA NEI O IESU LA (Jesus Is Calling) | E hoolohe i ko Iesu hea | | | | Hawaiian | Robert J. K. Nawahine | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1179437 | 1 |
| | [E ho'omaika'i! ho'okani a'e hosana!] | E NAUE MAU ANA'E | E ho'omaika'i! ho'okani a'e hosana! | E naue mau ana'e | Steadily Marching On | English | Hawaiian | Horatio R. Palmer, 1834-1907; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1179075 | 1 |
| | [E hoonani ia ke Akua ma na lani kiekie loa] | GLORIA | E hoonani ia ke Akua ma na lani kiekie loa | | | | Hawaiian | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1179529 | 1 |
| | [E Iesu ka mohai mo'u] | E Iesu ka mohai mo'u | E Iesu ka mohai mo'u | | Rock of Ages | English | Hawaiian | Augustus M. Toplady; Laiana | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1269885 | 1 |
| | [E ka Logou me kakou] | E ka Logou me kakou | E ka Logou me kakou | | O Word of God Incarnate | English | Hawaiian | Wm. Walsham How; "Hualalai" | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1270047 | 1 |
| | [E, ka Maku'a ka'i ae ia makou] | E KA MAKUA, KA'I A'E IA MAKOU | E, ka Maku'a ka'i ae ia makou | | Lead Us, O Father In the Paths of Peace | English | Hawaiian | William H. Burleigh, 1812-1871; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1178751 | 1 |
| | [E ka Uhane, mai ke ao] | E ka Uhane, mai ke ao | E ka Uhane, mai ke ao | | Holy Spirit from on High | English | Hawaiian | Rev. Samuel Longfellow; Laiana | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1269807 | 1 |
| | [E ka Uhane mana lani] | E ka Uhane mana lani | E ka Uhane mana lani | | The Comforter | English | Hawaiian | Charles Wesley; Laiana | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1269889 | 1 |
| | [E ka Uhane mana, Nau e kokua mai] | E KA UHANE MANA (God the Father) | E ka Uhane mana | | | | Other... | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1179097 | 1 |
| | [E kai oe, e Iehova] | E kai oe, e Iehova | E kai oe, e Iehova | | Guide Me, O Thou Great Jehovah | English | Hawaiian | William Williams; Laiana | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1266353 | 1 |
| | [E ke Akua ola] | E ke Akua ola (O Lord of life) | E ke Akua ola (O Lord of life, hear us) | | | | English; Hawaiaan | Jacob Maka; S T Kimbrough, Jr. | - E ke Akua ola, E ho'olohe 'e. I ka ... | | | | | Prayers and Benedictions | | | | | | | 2 | 0 | 1738376 | 1 |
| | [E ke 'Lii mana mau] | E ke 'Lii ma-na mau | E ke 'Lii mana mau | | Come, Thou Almighty King | English | Hawaiian | Charles Wesley; Laiana | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1264460 | 1 |
| | [E ko makou Makua iloko a ka lani] | E KO MAKOU MAKUA ILOKO O KA LANI | E ko makou Makua iloko a ka lani | | Our Father Who Art in Heaven | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | Matthew 6:9-13 | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1179531 | 1 |
| | [Ẹ kọrin, ẹ kọrin, ẹ kọrin s'oluwa] | Sing unto the Lord | Ẹ kọrin, ẹ kọrin, ẹ kọrin s'oluwa (O sing now, O sing now, O sing unto the Lord) | | Ẹ Kọrin S'Oluwa | Yoruba | English; Yoruba | Godwin Sadoh | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1453217 | 1 |
| | [E ku na koa e] | E ku na koa e | E ku na koa e | | Soldiers of Christ, Arise | English | Hawaiian | Charles Wesley; Laiana | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1269978 | 1 |
| | [E ku'u Hoola] | E KU'U HO'OLA | E ku'u Hoola | | Tell Me My Savior | English | Hawaiian | "Hualalai," 1852-1938 | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1178713 | 1 |
| | [E lilo keia hora e] | He Helu--No Ka Wehe Ana I Ke Kula | E lilo keia hora e | | Chant for the Opening of Sunday School | English | Hawaiian | Laiana | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1264493 | 1 |
| | [E malama, ho'omaika'i] | E MALAMA, HOOMAIKAI | E malama, ho'omaika'i | | The Lord Bless and Keep You | English | Hawaiian | Annie Kanahele, 1896- | | | Numbers 6:24-26 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1179538 | 1 |
| | [E na haipule nei] | E na haipule nei | E na haipule nei | | We're Marching to Zion | English | Hawaiian | Isaac Watts; Binamu; Laiana; "Hualalai" | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1264510 | 1 |
| | [E na kiai, e hai mai] | E na kiai, e hai mai | E na kiai, e hai mai | | Watchman, Tell Us of the Night | English | Hawaiian | John Bowring; Laiana | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1266230 | 1 |
| | [E na koa nei, e ala e] | E NA KOA NEI, E ALA E (Rally for the Right) | E na koa nei, e ala e | Pa'a ma ka pono | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1179287 | 1 |
| | [E nana ia Iesu] | E NANA IA IESU (Behold the Lamb of God) | E nana ia Iesu | Ua make oia no'u | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1179385 | 2 |
| | [എൻ നാഥനെ ദുഖിപ്പിച്ചേൻ] | എൻ നാഥനെ ദുഖിപ്പിച്ചേൻ | എൻ നാഥനെ ദുഖിപ്പിച്ചേൻ | വീട്ടിൽ പോം ഞാൻ, വീട്ടിൽ പോം ഞാൻ | I grieved my Lord from day to day | English | Malayalam | Lizzie DeArmond; Simon Zachariah | എൻ നാഥനെ ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1734299 | 1 |
| | [എൻ നാ-ഥനെ ഏറ്റു ചൊൽവാൻ ലജ്ജിക്കയില്ല ഞാൻ] | എൻ നാഥനെ ഏറ്റുചൊൽവാൻ | എൻ നാ-ഥനെ ഏറ്റു ചൊൽവാൻ ലജ്ജിക്കയില്ല ഞാൻ | ക്രൂശിങ്കൽ ക്രൂശിങ്കൽ സല്പ്രകാശം കണ്ടേൻ | I'm not ashamed to own my Lord | English | Malayalam | Isaac Watts; Ralph Hudson; Unknown | എൻ നാ-ഥനെ ഏറ്റു ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1734294 | 1 |
| | [e ne g h ji ga luh ya ge] | On the Beautiful Beyond | e ne g^h ji ga luh ya ge (So far beyond our earthly home) | | | | English; Oneida | | - 1 e ne g h^ji ga luh ya ge ne lo ya ... | | | Oneida hymn | | | | | | | | | 1 | 1 | 1661284 | 1 |
| | [എൻ നിമിത്തം പോകുക] | എൻ നിമിത്തം പോകുക | എൻ നിമിത്തം പോകുക | ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം! | | | Malayalam | Unknown | എൻ നിമിത്തം ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1734303 | 1 |
| | [എൻ പാപത്തെ കഴുകാൻ] | എൻ പാപത്തെ കഴുകാൻ | എൻ പാപത്തെ കഴുകാൻ | അ-മൂല്ല്യം ഉറവ | What can wash away my sin? | English | Malayalam | Robert Lowry; Simon Zachariah | എൻ പാപത്തെ ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1734305 | 1 |
| | [E pili i ou la wau] | E pili i ou la wau | E pili i ou la wau | | Nearer My God to Thee | English | Hawaiian | Sarah F. Adams; Laiana | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1266232 | 1 |
| | E. SANDS | Sing of the Lord's goodness | Sing of the Lord's goodness | | | | English | Ernest Sands | | | | | | | | | | | | | 21 | 0 | 1317181 | 1 |
| | [E te Ariki, he ataahua koe] | E te Ariki | E te Ariki, he ataahua koe | | | | Maori | | - 1 E te Ariki, he ataahua koe, he ... | | | | | Children; Christmas; Peace (Shalom) | | | 217365 | | | 1 | 1 | 1 | 1672011 | 1 |
| | [E te Ariki whakarongo mai rā] | E te Ariki | E te Ariki whakarongo mai rā | | | | Māori | | | | | Traditional | | | | | | | | | 1 | 0 | 1680162 | 1 |
| | E TE ATUA | The Sower's Seed | The sower's seed is swiftly sown | | | | | D. T. Niles | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1276240 | 1 |
| | [E te iwi titiro ki Kawari] | E te Iwi | E te iwi titiro ki Kawari | | | | Maori | Mona Riini; Hoki Tawa; Kitty Temara | - 1 E te iwi titiro ki Kawari mauria ... | | | | | Commitment; Faith; Good Friday | | | | | | | 1 | 0 | 1672017 | 1 |
| | [E te Koru, te Wairua Tapu] | Karakia ki te Wairua Tapu | E te Koru, te Wairua Tapu | | | | Māori | John Greally; Ngāpō Wehi; Pīmia Wehi | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1680288 | 1 |
| | [E toru nga mea] | E toru nga mea (Believe in God's Word) | E toru nga mea (Believe in God's Word) | | | | English; Maori | S T Kimbrough, Jr. | - E toru nga mea nga mea nu nui E ... | | | | | Songs for Worship Holy Scripture | | | | | | | 2 | 0 | 1736714 | 1 |
| | [E világ csillogó kincseit kedveled] | Erted-e, Mi A Tét | E világ csillogó kincseit kedveled— | | As you strive for the world | English | Hungarian | H. F. James; Anna Piroska Williams | E világ csillogó kincseit kedveled— ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1723056 | 1 |
| | [E yo ninu Oluwa, E yo] | E Yo Ninu Oluwa | E yo ninu Oluwa, E yo | E yo, e yo | Be glad in the Lord, and rejoice | English | Yoruba | Mary E. Servoss; Anonymous | E yo ninu Oluwa, E yo Eyin t’okan re ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1892019 | 1 |
| | [Each and ev'ry child of God has some work to do] | He Has Called Us | Each and ev'ry child of God has some work to do | He has called us to service | | | English | Edith Sanford Tillotson | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1743551 | 1 |
| | [Each blade of grass so humble] | Each Blade of Grass | Each blade of grass so humble | | | | English | Helen Goodrich | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1726923 | 1 |
| | [Each blessing from God cometh down like the rain] | Continually Dropping | Each blessing from God cometh down like the rain | He sendeth the showers, refreshing and sweet | | | | E. D. Elliott | Each blessing from God cometh down like ... | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 335650 | 1 |
| | [Each Christian light a beacon is] | My Brother, Is Thy Lamp Alight? | Each Christian light a beacon is | My brother, does thy light shine out | | | English | Eben E. Rexford | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1925445 | 1 |