擁戴歌

Representative Text

擁戴我主為王,聖羔在寶座上,
請聽天上歌聲悠揚,樂聲壓倒群響,
我靈速醒同唱,頌主為我受傷,
歡呼祂為至大君王,千秋萬歲無疆。

擁戴我主為王,祂是仁愛之王,
祂手祂足肋旁受傷,今仍顯明天上,
何等奇妙奧祕,發出榮美光芒,
天使驚奇不敢仰視,一同俯首頌揚。

擁戴我主為王,祂是和平之王,
普天之下戰爭停息,和平統治四方,
遍地禱頌聲揚,國權萬世永長,
美花環繞曾受傷足,朵朵歷久芬芳。

擁戴我主為王,祂是萬世之王,
宇宙天體乃主創造,榮美無可比量,
齊來頌讚救主!你曾為我受死,
讚美之聲永不止息,永遠感恩不已。


Source: 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 #9

Author: Matthew Bridges

Matthew Bridges Go to person page >

Author: Godfrey Thring

Godfrey Thring (b. Alford, Somersetshire, England, 1823; d. Shamley Green, Guilford, Surrey, England, 1903) was born in the parsonage of Alford, where his father was rector. Educated at Balliol College, Oxford, England, he was ordained a priest in the Church of England in 1847. After serving in several other parishes, Thring re­turned to Alford and Hornblotten in 1858 to succeed his father as rector, a position he retained until his own retirement in 1893. He was also associated with Wells Cathedral (1867-1893). After 1861 Thring wrote many hymns and published several hymnals, including Hymns Congregational (1866), Hymns and Sacred Lyrics (1874), and the respect­ed A Church of England Hymn Book Adapted to the Daily Services of the Church… Go to person page >

Translator: Timothy T'ingfang Lew

T'ingfang Lew was a leading Chinese educator, author, and editor. He was educated in China and at Columbia University in New York City (M.A.; Ph.D.). His Bachelor of Divinity degree was from Yale and he studied at Union Theological Seminary, New York City, where he also taught Christian education. Lew lectured throughout America at schools and colleges from 1926 to 1938 and received an S.T.D. degree from Oberlin College. In 1932, Lew began to chair the commission to prepare a Chinese Union hymnal. The resulting Hymns of Universal Praise was published in 1936. Its music editor was Bliss Wiant, a colleague of Lews's at Yenching University in Peking. Lew also edited the Union Book of Common Prayer which was used by four Protestant Ch… Go to person page >

Translator: Yongxi Huang

(no biographical information available about Yongxi Huang.) Go to person page >

Text Information

First Line: 擁戴我主為王 (Yōngdài wǒ zhǔ wèi wáng)
Title: 擁戴歌
English Title: Crown Him with many crowns
Author: Godfrey Thring (1874)
Author: Matthew Bridges (1852)
Translator: Timothy T'ingfang Lew (1932)
Translator: Yongxi Huang (1976)
Meter: 6.6.8.6 D
Language: Chinese
Copyright: Public Domain

Tune

DIADEMATA (Elvey)

Composed for Bridges's text by George J. Elvey (PHH 48), DIADEMATA was first published in the 1868 Appendix to Hymns Ancient and Modern. Since that publication, the tune has retained its association with this text. The name DIADEMATA is derived from the Greek word for "crowns." The tune is lively an…

Go to tune page >


Media

The Cyber Hymnal #13344
  • PDF (PDF)
  • Noteworthy Composer Score (NWC)
The Cyber Hymnal #13390
  • PDF (PDF)
  • Noteworthy Composer Score (NWC)

Instances

Instances (1 - 3 of 3)
TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #13344

TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #13390

Text

生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 #9

Suggestions or corrections? Contact us