Jubilate Deo (rondkanto 1)

Kantu vi al Dio, kantu, tuta ter'

Translator and Adapter: Albrecht Kronenberger (1995)
Published in 1 hymnal

Representative Text

1. ①Kantu vi al ②Dio, kantu, tuta ter',
laŭdu lin, kiu vin kreis por esper'.
Haleluja, haleluja, kantu, tuta ter'.
Haleluja, haleluja, ĝoju en esper'.

2. Jubilate Deo, omni terra.
Psallite Domino in laetitia.
Alleluia, alleluia, in laetitia.
Alleluia, alleluia, in laetitia.



Source: Kantoj el Taizé: Ekumena Preĝ- kaj Kantaro Prov-eldono 1-a kajero #I1

Translator and Adapter: Albrecht Kronenberger

Albrecht Kronenberger, born January 21, 1940, in Würzburg, Germany, was one of the three editors of ADORU - Ekumena Diserva Libro. As a youth, lived in Pirmasens and Germersheim; studied philosophy and Catholic theology in Eichstätt (Bavaria), Frankfurt (Hesse), and Speyer, where he was ordained a priest in 1966. After serving as vicar in Frankenthal and Bellheim, he worked from 1969 to 2002 as a Gymnasium (secondary school) teacher of religion in Neustadt an der Weinstraße, where he has remained in his retirement. Not long after learning Esperanto in the late 1980s, he began to be active in teaching Esperanto in his school and in celebrating Esperanto-language masses in connection with Esperanto conventions and in the cathedral of S… Go to person page >

Text Information

First Line: Kantu vi al Dio, kantu, tuta ter'
Title: Jubilate Deo (rondkanto 1)
Latin Title: Jubilate Deo, omnis terra
Translator and Adapter: Albrecht Kronenberger (1995)
Language: Esperanto

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
Text InfoText

Kantoj el Taizé #I1

Suggestions or corrections? Contact us