Saviour, thy dying love

Representative Text

救主牺牲的爱已赐给我,
我不愿为自己存留什么;
主爱使景仰,我将心愿还偿,
今将供物献上,愿主悦纳.

主在施恩座前为我企求,
我信心虽软弱,望主扶佑;
助我背上十架将主妙爱传扬,
敬献祷告歌唱,愿主悦纳.

赐我虚诚的心,向主忠坚,
每一天消逝前有表现,
开展仁爱工作,喜爱行善扶弱,
领人进入天国,愿主悦纳.

今生所有一切皆主所赐,
愿终生勤为主,苦乐不辞;
当我面对父神,献我被赎灵魂,
直到永世无尽,愿主悦纳.

Source: The Cyber Hymnal #13393

Translator: Anonymous

In some hymnals, the editors noted that a hymn's author is unknown to them, and so this artificial "person" entry is used to reflect that fact. Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries. Go to person page >

Author: S. Dryden Phelps

Phelps, Sylvanus Dryden, D.D., was born at Suffield, Connecticut, May 15, 1816, and educated at Brown University, where he graduated in 1844. In 1846 he became pastor of the first Baptist Church, New Haven. Dr. Phelps is the Editor of The Christian Secretary, Hartford. His publications include, Eloquence of Nature, and Other Poems, 1842; Sunlight and Hearthlight, 1856; the Poet's Song, 1867, &c. He is the author of the following hymns:— 1. Christ, Who came my soul to save. Holy Baptism. 2. Did Jesus weep for me? Lent. 3. Saviour, Thy dying love. Passiontide. 4. Sons of day, arise from slumber. Home Missions. 5. This rite our blest Redeemer gave. Holy Baptism. Of these Nos. 1 and 4 appeared in the Baptist ed. of the Ply… Go to person page >

Text Information

First Line: 救主牺牲的爱已赐给我 (Jiù zhǔ xīshēng de ài yǐ cì gěi wǒ)
Title: Saviour, thy dying love
Original Language: English
Author: S. Dryden Phelps (1862)
Translator: Anonymous
Language: Chinese
Copyright: Public Domain

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
Text

The Cyber Hymnal #13393

Suggestions or corrections? Contact us