奉獻與祢 (Something for Thee)

救主受死大愛已賜給我 (Jiù zhǔ shòu sǐ dà ài yǐ cì gěi wǒ)

Author: S. Dryden Phelps
Tune: SOMETHING FOR JESUS (Lowry)
Published in 2 hymnals

Representative Text

救主犧牲的愛已賜給我,我不願為自己存留甚麼;
主愛使我景仰,我將心願還償,今將供物獻上,願主悅納。

主在施恩座前為我祈求,我信心雖軟弱,望主扶佑;
助我背上十架,將主妙愛傳揚,敬獻禱告歌唱,願主悅納。

賜我虔誠的心,像主忠堅,每一天消逝前有所表現,
開展仁愛工作,喜愛行善扶弱,領人歸入天國,願主悅納。

今生所有一切皆主所賜,願終身勤為主,苦樂不辭;
當我面對父神,獻我被贖靈魂,直到永世無盡,願主悅納。


Source: 生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 #467

Author: S. Dryden Phelps

Phelps, Sylvanus Dryden, D.D., was born at Suffield, Connecticut, May 15, 1816, and educated at Brown University, where he graduated in 1844. In 1846 he became pastor of the first Baptist Church, New Haven. Dr. Phelps is the Editor of The Christian Secretary, Hartford. His publications include, Eloquence of Nature, and Other Poems, 1842; Sunlight and Hearthlight, 1856; the Poet's Song, 1867, &c. He is the author of the following hymns:— 1. Christ, Who came my soul to save. Holy Baptism. 2. Did Jesus weep for me? Lent. 3. Saviour, Thy dying love. Passiontide. 4. Sons of day, arise from slumber. Home Missions. 5. This rite our blest Redeemer gave. Holy Baptism. Of these Nos. 1 and 4 appeared in the Baptist ed. of the Ply… Go to person page >

Text Information

First Line: 救主受死大愛已賜給我 (Jiù zhǔ shòu sǐ dà ài yǐ cì gěi wǒ)
Title: 奉獻與祢 (Something for Thee)
English Title: Savior Thy dying love
Author: S. Dryden Phelps
Language: Chinese

Timeline

Instances

Instances (1 - 2 of 2)

Sheng tu shi ge = Hymnary (聖徒詩歌) #304

Text

生命聖詩 - Hymns of Life, 1986 #467

Suggestions or corrections? Contact us