حب المخلص الورى الفادي

Representative Text

1 - حبُّ المخلِّصِ الورى الفادي
سامٍ يفوقُ الوصفَ والإدراكْ
فالقلبُ مشتاقٌ لأن يدري
مستقصياَ في بحرِهِ إذْ ذاكْ عميقَهُ

2 - حبُّ الذي قد ماتَ مصلوباً
عن إثمِنا أسمى من الشكرِ
معْ ذاك قلبي دائماً يصبو
أن يشكُرَ الفادي مدى الدهرِ مُرنِّما

3 - نعمْ سمَتْ محبةُ الفادي
يا ليتَ كلَّ الناسِ تدريها
فتقتفي آثارَهُ طَوعاً
تابعةً كالضأنِ راعيها فتهتدي

4 - حبٌّ عظيمٌ واسعٌ سامٍ
يأتي بعاصٍ جاهلٍ مثلي
إلى محب حبُّه أفضى
إلى عذاب الصلبِ من أجلي لغبطتي

5 - فكيف أنسى حبَّ ذا الفادي
من ماتَ من أجلي فأحياني
من أجلِ ذا يُحبُّه قلبي
فهْوَ إذا رئيسُ إيماني ومُنيتي

6 - متى نرى نور محيّاهُ
في دار خلدٍ زانها المجدُ
فترتوي النفسُ بمرآهُ
ودائماً أفواهنا تشدو تسبيحَهُ


Source: ترانيم الإيمان #173

Translator: اسعد الشدودي

Asaad Ibrahim alShdudi, 1826-1906 A Lebanese-born Mathematician, who studied and later worked at the American University of Beirut. أسعد إبراهيم الشدودي Go to person page >

Author: Mary Shekleton

Shekleton, Mary, was born in 1827, and died in Dublin, Sep. 28, 1883. She was for many years an invalid, during which time she wrote several hymns, which were printed in broadsheet form. Several of these are given in Chosen, Chastened, Crowned. Memorials of Mary Shekleton, late Secretary of the Invalid's Prayer Union, by her Sister, 1884, and are in common use:-(l) "It passeth knowledge, that dear love of Thine" (Love of Jesus), 1863; and (2), "One fervent wish, my God! it speaks the whole" (Desiring to know Jesus), 1867. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)  Go to person page >

Text Information

First Line: حب المخلص الورى الفادي
English Title: It Passeth Knowledge
Translator: اسعد الشدودي
Author: Mary Shekleton
Language: Arabic
Publication Date: 1885
Copyright: This text is in the public domain in the United States because it was published before 1929.

Timeline

Instances

Instances (1 - 2 of 2)
TextPage Scan

ترانيم الإيمان #173

TextPage Scan

ترانيم مسيحية #171

Include 3 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us