| Text Is Public Domain |
---|
Ahy va Jesosy Tompon'aina? (Does Jesus belong to me?) |
| | | Ahy va Jesosy Tompon'aina? (Does Jesus belong to me?) | #498 | | | | | | | | | [Does Jesus belong to me?] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361730 |
Aina no fetra ry Jesosy Tompo |
| | | Aina no fetra ry Jesosy Tompo | #635 | | | | | R. Saillens | | | | | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | | 0 | 1361901 |
Aina no fetra ry Tompo Mpanjaka (Life is the limit, O! Lord and King) |
| | | Aina no fetra ry Tompo Mpanjaka (Life is the limit, O! Lord and King) | #298 | | | | | | | | | [Life is the limit, O! Lord and King] | | | | Malagasy | | | American song | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361496 |
Aingao ny masontsika (Lift up our eyes) |
| | | Aingao ny masontsika (Lift up our eyes) | #680 | | | | | | | | | [Lift up our eyes] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361953 |
Aiza re no hahitako izay hampionona ny fo (Where may I find) |
| | | Aiza re no hahitako izay hampionona ny fo (Where may I find) | #581 | | | | | F. Ambresin | F. Ambresin | | | [Where may I find] | | 33332354 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361833 |
Aizan'ny lanitra hianao (Where are you from the heaven) |
| | | Aizan'ny lanitra hianao (Where are you from the heaven) | #396a | | | | | | | | | [Where are you from the heaven] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361608 |
Aizan'ny lanitra hianao (Where are you from the heaven) |
| | | Aizan'ny lanitra hianao (Where are you from the heaven) | #396b | | | | | | | | | [Where are you from the heaven] | | 543321216651112332 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361609 |
Alahady, andro tsara, (O Jesu! Come down to us) |
| | | Alahady, andro tsara, (O Jesu! Come down to us) | #240b | | | | | J. Richardson | | | | REX GLORIAE | | 151234325123432 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361430 |
Alahady, andro tsara, (Sunday, blessed day) |
| | | Alahady, andro tsara, (Sunday, blessed day) | #240a | | | | | J. Richardson | | | | [Sunday, blessed day] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361429 |
Alina masina |
| | | Alina masina | #58 | | | | | J. Mohr | | | | STILLE NACHT | | 565356532277115 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361225 |
Alina ny andro (It is night) |
| | | Alina ny andro (It is night) | #725 | | | | | | | | | [It is night] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1362007 |
Ambarao, ry mpivahiny! |
| | | Ambarao, ry mpivahiny! | #504 | | | | | | | | | | | | | Malagasy | The Pilgrims | | | | | 2001 | | | | | | 0 | 1361737 |
Amen, Jeso no Mpifehy |
| | | Amen, Jeso no Mpifehy | #162 | | | | | N. Brorson | | | | DANA | | 532234431762543654 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361342 |
Amorony fo madio (Give me a pure heart) |
| | | Amorony fo madio (Give me a pure heart) | #418 | | | | | | | | | [Give me a pure heart] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361633 |
Ampianaro aho, Tompo, mba hiambina (Teach me, Lord, how to be watchful) |
| | | Ampianaro aho, Tompo, mba hiambina (Teach me, Lord, how to be watchful) | #632 | | | | | | | | | [Teach me, Lord, how to be watchful] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361898 |
Ampihetsehin'inona izao ireo vahoaka |
| | | Ampihetsehin'inona izao ireo vahoaka | #387 | | | | | Emma Cambell | | | | | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | | 0 | 1361597 |
Ampio aho, Zanahary o |
| | | Ampio aho, Zanahary o | #294 | | | | | E. Rainimilavonjy | | | | | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | | 0 | 1361492 |
Ampodio izahay, Jehovah |
| | | Ampodio izahay, Jehovah | #336 | | | | | John Fawcett | | | | DISMISSAL | | 17653616533216217117 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361538 |
Anao ny dera, ry Zanaky ny Ray |
| | | Anao ny dera, ry Zanaky ny Ray | #146 | | | | | E. L. Burdy | | | | JUDAS MACCABEUS | | 534512345432345 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361325 |
An-dafin' ny efitra lava sy maina (Beyond the vast and dry desert) |
| | | An-dafin' ny efitra lava sy maina (Beyond the vast and dry desert) | #516 | | | | | | | | | [Beyond the vast and dry desert] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361753 |
An-danitra, an-danitra (In the heaven, in the heaven) |
| | | An-danitra, an-danitra (In the heaven, in the heaven) | #702 | | | | | | | | | [In the heaven, in the heaven] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361980 |
Andeha raha maraina |
| | | Andeha raha maraina | #717 | | | | | G. Cousins | | | | MUNICH | | 1236543335432211 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361999 |
Andeha ry hava-malala (Come, O dear friend) |
| | | Andeha ry hava-malala (Come, O dear friend) | #366 | | | | | | | | | [Come, O dear friend] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361574 |
Andriamanitra hendry (Wise God) |
| | | Andriamanitra hendry (Wise God) | #25 | | | | | | | | | [Wise God] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361183 |
Andriamanitra o, Ray Mpamindra fo (O God, Merciful Father) |
| | | Andriamanitra o, Ray Mpamindra fo (O God, Merciful Father) | #421 | | | | | | | | | [O God, Merciful Father] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361636 |
Andriamanitra Ray |
| | | Andriamanitra Ray | #195b | | | | | J. Johnson | | | | LOBE DEN HERREN | | 11532176567121 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361379 |
Andriamanitra Ray (God the Father, source of the life) |
| | | Andriamanitra Ray (God the Father, source of the life) | #195a | | | | | J. Johnson | | | | [God the Father, source of the life] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361378 |
Andriamanitra tahio ny mihaino (God, bless those who listen) |
| | | Andriamanitra tahio ny mihaino (God, bless those who listen) | #348 | | | | | | | | | [God, bless those who listen] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361552 |
Andriamanitra Tompo o, Ray, Fanahy, Zanaka |
| | | Andriamanitra Tompo o, Ray, Fanahy, Zanaka | #819 | | | | | | | | | | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | | 0 | 1362110 |
Andriananahary, aba Ray (Lord Creator and Father) |
| | | Andriananahary, aba Ray (Lord Creator and Father) | #192 | | | | | | | | | [Lord Creator and Father] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361375 |
Andriananahary masina indrindra! |
| | | Andriananahary masina indrindra! | #1b | | | | | | | | | NICEA | | 113355666653555 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361152 |
Andriananahary masina indrindra! (King Creator, the most Holy) |
| | | Andriananahary masina indrindra! (King Creator, the most Holy) | #1a | | | | | | A. Stone | | | [King Creator, the most Holy] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361151 |
Andriananahary nikarakara anay |
| | | Andriananahary nikarakara anay | #727 | | | | | O. Eilertsen | | | | MORNING LIGHT (WEBB) | | 51131161512325 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1362010 |
Andriananahary o endrey (O Lord Creator, how Glory you have) |
| | | Andriananahary o endrey (O Lord Creator, how Glory you have) | #194 | | | | | | | | | [O Lord Creator, how Glory you have] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361377 |
Andro malaza sady soa tokoa (Glory Day) |
| | | Andro malaza sady soa tokoa (Glory Day) | #75 | | | | | | | | | CANTIQUE DE NOEL | | 333556646155321 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361244 |
Ankehitriny, Jereo, ry Ray! |
| | | Ankehitriny, Jereo, ry Ray! | #296 | | | | | Ph. Rajohanesa | | | | | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | | 0 | 1361494 |
Ankehitrio no isehoanao |
| | | Ankehitrio no isehoanao | #261a | | | | | W. Huckett | | | | ST. AGNES (LANGRAN) | | 312354332133252 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361457 |
Ankehitrio no isehoanao |
| | | Ankehitrio no isehoanao | #261b | | | | | W. Huckett | | | | EVENTIDE | | 332156554334565 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361458 |
An-tsezam-panjakany (On His throne) |
| | | An-tsezam-panjakany (On His throne) | #155 | | | | | | | | | [On His throne] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361335 |
Any ambony fonenana tsara |
| | | Any ambony fonenana tsara | #697 | | | | | Ch. Gabriel | | | | GLORY SONG | | 51765435133213272165 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361974 |
Any an-danitra ambony (Up in heaven) |
| | | Any an-danitra ambony (Up in heaven) | #553 | | | | | | J. Commontan | | | [Up in heaven] | | 32(3)13(6)54325(6)76 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361797 |
Any naraina, Ilay Avotr'aina (One morning was the Redeemer) |
| | | Any naraina, Ilay Avotr'aina (One morning was the Redeemer) | #129 | | | | | | | | | [One morning was the Redeemer] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361307 |
Ao ambony ny lapan'ny Ray (The God's palace is in heaven) |
| | | Ao ambony ny lapan'ny Ray (The God's palace is in heaven) | #693 | | | | | | | | | [The God's palace is in heaven] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361969 |
Ao am-pitan'ilay lohasaha izay (Across the valley) |
| | | Ao am-pitan'ilay lohasaha izay (Across the valley) | #683 | | | | | | | | | [Across the valley] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361957 |
Ao an-danitra dia ho sambatra (In the heaven will be happy) |
| | | Ao an-danitra dia ho sambatra (In the heaven will be happy) | #671a | | | | | | | | | [In the heaven will be happy] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361942 |
Ao an-danitra dia ho sambatra (In the heaven will be happy) |
| | | Ao an-danitra dia ho sambatra (In the heaven will be happy) | #671b | | | | | | | | | [In the heaven will be happy] | | | | Malagasy | | | Unknown | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361943 |
Ao an-dapany, Jesosy (In Jesus' palace) |
| | | Ao an-dapany, Jesosy (In Jesus' palace) | #153 | | | | | | | | | [In Jesus' palace] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361333 |
Ao ny andro lehibe (A great day will come) |
| | | Ao ny andro lehibe (A great day will come) | #700 | | | | | | | | | [A great day will come] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361978 |
Ao ny lanitra tsara tokoa |
| | | Ao ny lanitra tsara tokoa | #684 | | | | | S. F. Bennett | J. P. Webster | | | [Ao ny lanitra tsara tokoa] | | 123212165123335 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361958 |
Aoka ho an'Andriamanitra |
| | | Aoka ho an'Andriamanitra | #461a | | | | | G. Neumark | | | | STELLA | | 553551176555432 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1361684 |