| Text Is Public Domain |
---|
Ahomna, homna! Lentsimbi KaNtsikana (Great God, O listen to us) |
| | | Anomna (Ntsikana's Song) | #20 | | Prayer and Petition | | | David Dargie; Ntsikana | David Dargie; Ntsikana | | | [Ahomna homna!] | C Major | 1D64525421 | Xhosa | English; Xhosa | | South Africa | | | 1981 | 1999 | | | | | | 0 | 967581 |
Aleluia, Aleluia, Aleluia |
| | | Aleluia | #6 | | | | Aleluia, Aleluia. Aleluia, Aleluia, ... | | Simei Monteiro | | | [Aleluia, Aleluia, Aleluia] | D Major | 35653576 | | | Traditional | Brazil | Brazil | | | 1999 | | | | 1 | | 0 | 967556 |
Allelu, Alleluia |
| | | Alleluia - Psalm 150 | #17 | | Psalm Settings | | | David Dargie | David Dargie | | Psalm 150 | [Allelu, Alleluia] | C Major | 111D6U1D752 | | English | Xhosa music tradition | South Africa | Xhosa music tradition | | | 1999 | | | | | | 0 | 967574 |
Alleluia, alleluia, laphalala igazi |
| | | Laphalala Igazi (Christ Is Risen) | #31 | Alleluia, alleluia. Lazihlamba, izo | Palm Sunday, Easter, and Pentecost | | | David Dargie; C. Michael Hawn | David Dargie | | | LAPHALALA | C Major | 222D66542 | Xhosa | English; Xhosa | | South Africa | | | | 1999 | | | | | | 0 | 967599 |
Amen, siyakudumisa (Amen, we praise your name, O God) |
| | | Amen Siyakudumisa (Amen, We Praise Your Name) | #8 | | | | | | S. C. Molefe; David Dargie | Irregular | | MASITHI | F Major | 3333321244444323 | Xhosa | English; Xhosa | South African hymn | South Africa | | | | 1999 | | | | | 1 | 0 | 967559 |
Cantai ao Senhor um cântico novo (Rejoice in the Lord and sing God a new song) |
| | | Cantai ao Senhor (Rejoice in the Lord) | #16 | | Psalm Settings | | ao Senhor um cântico novo, cantai ao ... | C. Michael Hawn | Simei Monteiro | | Psalm 98 | [Rejoice in the Lord] | g minor | 553155543544427 | Portuguese | English | | Brazil | Brazilian folk melody | | 1999 | 1999 | | | | | 1 | 0 | 967573 |
Cantemos al Señor un himno de alegría (O sing unto the Lord a hymn of celebration) |
| | | Cantemos al Señor (O Sing Unto the Lord) | #18 | ¡Aleluya! ¡Aleluya! | Psalm Settings | | | Carlos Rosas; C. Michael Hawn | Carlos Rosas; Arturo González | | Genesis 1 | [Cantemos al Señor un himno de alegría] | e minor | 51133556543525772245 | Spanish | English; Spanish | | Mexico | | | 1976 | 1999 | | | | | 1 | 0 | 967575 |
Carol our Christmas, an upside-down Christmas |
| | | Carol Our Christmas | #28 | | Advent, Christmas, and Epiphany | | | Shirley Erena Murray | Colin A. Gibson | | | REVERSI | G Major | 111555321251115553 | | English | | New Zealand | | | 1986 | 1999 | | | | | | 0 | 967593 |
Come, let us eat, for now the feast is spread |
| | | Come, Let Us Eat | #34 | | | | | Billema Kwillia; Margaret D. Miller; C. Michael Hawn | Billema Kwillia | 10.10 | | A VA DE | G Major | 5553322111 | | English | | Liberia | | | 1970 | 1999 | | | | | 1 | 0 | 967605 |
Dios está aquí (God is here today) |
| | | Dios está aquí (God Is Here Today) | #1 | | Gathering Songs | | está aquí, tan cierto como el aire ... | C. Michael Hawn | C. Michael Hawn; Arturo González | | | DIOS ESTÁ AQUÍ | E Major | 35231166666654351666 | Spanish | English; Spanish | Mexico | | Mexico | | 1998 | 1999 | | | | | 1 | 0 | 967551 |
El cielo canta alegria (Heaven is singing for joy) |
| | | El Cielo Canta (Heaven is Singing) | #11 | ¡Aleluya! ¡Aleluya! | | | | Pablo Sosa | Pablo Sosa | | | EL CIELO CANTA | d minor | 554334537717555 | Spanish | English; Spanish | | Argentina | | | 1991 | 1999 | | | | 1 | 1 | 0 | 967562 |
Give thanks unto the Lord for God is ever good |
| | | Psalm 136 | #15 | | Psalm Settings | | | Mwalimu Glenn T. Boyd; C. Michael Hawn | Mwalimu Glenn T. Boyd; J. Nathan Corbitt | | Psalm 136 | KIHAYA | F Major | 11232133345435 | | English; Swahili | | Kenya | Kihaya melody | | | 1999 | | | | | | 0 | 967571 |
¡Gloria a Dios, Gloria a Dios (Glory to God, glory to God) |
| | | Gloria a Dios (Glory to God) | #26 | | Advent, Christmas, and Epiphany | | a Dios, Gloria a Dios, Gloria en los ... | | Jorge Lockward | | Luke 2:14 | GLORIA PERU | a minor | 55455545443451554555 | Spanish | English; Spanish | Traditional | Peru | | | | 1999 | | | | 1 | 1 | 0 | 967589 |
¡Gloria, gloria, gloria en las alturas a Dios! (Glory, glory, glory, glory to God on high) |
| | | Gloria, gloria, gloria (Glory) | #25 | | Advent, Christmas, and Epiphany | | gloria, gloria en las alturas a Dios! ... | | Pablo Sosa | Irregular | Luke 2:14 | CUEQUITA | F Major | 53535322221235353532 | Spanish | English; Spanish | | Argentina | | | | 1999 | | | | 1 | 1 | 1 | 967588 |
I AM the Rock of Ages cleft for me |
| | | Halle, Halle | #12 | Halle, halle, halleluja | | | | George Mulrain | Carlton R. Young | | John 6:35 | [I Am the Rock of Ages, cleft for me] | G Major | 553455321664566 | | English | | Caribbean | Caribbean folk song | | 1995 | 1999 | | | | | 1 | 0 | 967563 |
I was glad when they said to me |
| | | I Was Glad | #2 | | Gathering Songs | | was glad when they said to me, "Let us ... | | M. Thomas Thangaraj | | Psalm 122:1 | [I was glad when they said to me] | E♭ Major | 55171555545333434555 | | English | | | | | | 1999 | | | | | 1 | 0 | 967552 |
Jesu, tawa pano (Jesus, we are here) |
| | | Jesu tawa pano (Jesus, We Are Here) | #3 | | | | | Patrick Matsikenyiri | Patrick Matsikenyiri; Jorge Lockward | | | [Jesus, we are here] | E Major | 313322424433 | Shona | English; Shona | Zimbabwe (Shona) | | | | 1990 | 1999 | | | | | 1 | 0 | 967553 |
Jiu shi zhi shen, wei zhong-sheng bokai (The bread of life for all is broken!) |
| | | Jiu shi zhi shen (The Bread of Life for All Is Broken) | #33 | | | | | Timothy Tingfang Lew; Walter Reginald Oxenham Taylor; I-to Loh | Su Yin Lan | 9.8.9.8 | | SHENG EN | d minor | 334534531133133 | Chinese | Chinese; English | | China | | | 1934 | 1999 | | | | | 1 | 0 | 967602 |
Kyrie eleison, eleison |
| | | Kyrie eleison (Lord, Have Mercy) | #21 | | Prayer and Petition | | eleison, eleison, Kyrie eleison, ... | | Simei Monteiro | | | [Kyrie eleison] | | 1234564654 | | Greek | Traditional | Brazil | | | | 1999 | | | | 1 | | 0 | 967583 |
Let all our hearts open up to the Lord God |
| | | Sing With Hearts | #10 | Sing with hearts, sing with souls | | | | Jonathan Malicsi | C. Michael Hawn | | Psalm 100 | INTAKO | G Major | 53352253327656675665 | | English | | Philippines | Kalinga melody | | 1983 | 1999 | | | | | | 0 | 967561 |
Mantos y palmas esparciendo (Filled with excitement, all the happy throng) |
| | | Mantos y Palmas (Filled With Excitement) | #30 | Mientras mil voces resuenan por doquier (From every corner a thousand voices sing) | Palm Sunday, Easter, and Pentecost | | | Ruben Ruíz Avila; Gertrude C. Suppe; C. Michael Hawn | Rubén Ruíz Avila; Arturo González | 11.10.11.10 with refrain | John 12:12-13 | HOSANNA | C Major | 55555434544444432343 | Spanish | English; Spanish | | Mexico | | | 1972 | 1999 | | | | | 1 | 0 | 967596 |
Miren qué bueno es cuando los hermanos están juntos (How pleasant and harmonious when God's people are together) |
| | | ¡Miren qué bueno! (Behold, How Pleasant (Psalm 133)) | #5 | ¡Miren qué bueno, qué bueno es! (Behold, how pleasant, how good it is) | Gathering Songs | | | Pablo Sosa | Pablo Sosa | | Psalm 133 | MIREN QUÉ BUENO | D Major | 511642553511642 | Spanish | English; Spanish | | Argentina | | | 1972 | 1999 | | | | 1 | 1 | 0 | 967555 |
Ndi Jesu, ndi Jesu chete (It's Jesus, it is Jesus alone) |
| | | Ndi Jesu Chete (It Is Jesus Alone) | #13 | | | | Jesu, ndi Jesu chete ndi Jesu, ndi Jesu ... | C. Michael Hawn | C. Michael Hawn | | | [Nid Jesu, ndi Jesu chete] | F Major | 54353234354353234332 | Shona | English; Shona | Traditional Zimbabwe (Shona) | Zimbabwe | Traditional Zimbabwe (Shona) | | 1998 | 1999 | | | | | | 0 | 967566 |
Nkosi! Nkosi (Lord, have mercy) |
| | | Nkosi! Nkosi! (Lord, Have Mercy) | #22 | | Prayer and Petition | | Nkosi, yiba nenceba kuthi. Nkosi! ... | | Mziwamadoda Joseph Singiswa; David Dargie | | | [Nkosi! Nkosi] | D Major | 116462 | Zulu | English | Traditional | South Africa | | | | 1999 | | | | | | 0 | 967584 |
O give thanks to the Lord who is good |
| | | O Give Thanks to the Lord (Psalm 136) | #14 | | Psalm Settings | | | C. Michael Hawn; I-to Loh | I-to Loh | | Psalm 136:1-9 | MIHAMEK | D Major | 1612656322135653215 | | English | | Taiwan | Amis song, Taiwan | | 1990 | 1999 | | | | | | 0 | 967567 |
Pengyou, ting zhe hao xin xi (Listen, my friends and hear the good news) |
| | | Pengyou, Ting (Listen, My Friends) | #27 | | Advent, Christmas, and Epiphany | | ting zhe hao xin xi: Yesu jiang shi wei ... | Lucy Ding; C. Michael Hawn; Anonymous | Lucy Ding | | | [Pengyou, ting zhe hao xin xi] | G Major | 1123235653 | Chinese | Chinese; English | Chinese | China | Traditional Chinese | | | 1999 | | | | | | 0 | 967590 |
Que acompaña a nuestro pueblo (The Companion of our people) |
| | | Santo (Holy) | #35 | Santo, santo, santo, santo (Holy, holy, holy, holy) | | | | Guillermo Cuellar; C. Michael Hawn | Guillermo Cuellar; Raquel Mora Martinez | | | SANTO | F Major | 555331655555432 | Spanish | English; Spanish | Misa Popular Salvadoreña c. 1980 | El Salvador | Misa Popular Salvadoreña c. 1980 | | 1980 | 1999 | | | | 1 | 1 | 0 | 967608 |
Rejoice and sing with me |
| | | Rejoice, Hallelu | #9 | | | | | M. Thomas Thangaraj | M. Thomas Thangaraj | | | [Rejoice and sing with me] | C Major | 3(4)555557U1S57U1D7 | | English | | India | | | 1996 | 1999 | | | | | | 0 | 967560 |
Santo, Santo, Santo. ¡Mi corazón te adora! (Holy, Holy, Holy, my heart, my heart adores you!) |
| | | Santo, Santo, Santo (Holy, Holy, Holy) | #23 | | Prayer and Petition | | Santo, Santo. ¡Mi corazón te adora! ... | | Michael Hawn | | | [Santo, Santo, Santo. ¡Mi corazón te adora!] | C Major | 333221111766511 | Spanish | English; Spanish | Traditional | Argentina | Argentine Folk Song | | | 1999 | | | | 1 | 1 | 0 | 967585 |
Sikhulule, sikhulule (Liberate us. Lord, set us free) |
| | | Sikhulule (Liberate Us, Lord) | #19 | | Prayer and Petition | | | David Dargie; Thozama Dyani | Thozama Dyani; David Dargie | | | [Sikhulele, sikhulele] | G Major | 3332344432 | Xhosa | English; Xhosa | | South Africa | | | | 1999 | | | | | | 0 | 967579 |
The Rock is Jesus, Jesus (Mwamba ni Jesu, mwamba) |
| | | Mwamba ni Yesu (The Rock Is Jesus) | #7 | | | | | Manaseh G. Mutsoli; J. Nathan Corbitt | J. Nathan Corbitt | | | MWAMBA | F Major | 55315556422134533342 | Swahili | English; Swahili | | Kenya | Traditional Swahili chorus | | 1994 | 1999 | | | | | | 0 | 967557 |
Thuma mina (Send me, Lord) |
| | | Thuma Mina (Send Me, Lord) | #36 | | Benediction | | mina, thuma mina, thuma mina Nkosiyam ... | | David Dargie | | | [Thuma mina] | G Major | 5511223133421 | Zulu | English; Zulu | Traditional, South Africa | South Africa | Traditional, South Africa | | | 1999 | | | | 1 | 1 | 0 | 967610 |
Um menino pequnino assim (Look in the face of children ev'rywhere) |
| | | Um Menino (A Child) | #24 | | Advent, Christmas, and Epiphany | | | Simei Monteiro; C. Michael Hawn | Simei Monteiro | | | [Un menino pequenino assim] | a minor | 332176755 | Portuguese | English; Portuguese | | Brazil | | | | 1999 | | | | | | 0 | 967586 |
Uyai mose, tinamate Mwari (Come all you people, come and praise your Maker) |
| | | Uyai Mose (Come All You People) | #4 | | Gathering Songs | | | Alexander Gondo | Alexander Gondo; C. Michael Hawn | | | [Come, all you people] | E Major | 33311444111333113332 | Shona | English | Zimbabwe (Shona) | | | | 1999 | 1999 | | | | 1 | 1 | 0 | 967554 |
Wa wa wa Emimimo (Come, O Holy Spirit, come) |
| | | Wa wa wa Emimimo (Come, O Holy Spirit, Come) | #32 | | Palm Sunday, Easter, and Pentecost | | wa wa Emimimo, Emioloye. Wa wa wa ... | I-to Loh | Samuel Solanke; I-to Loh | | | WA EMIMIMO | F Major | 55543455553432 | Yoruba | English; Yoruba | Church of the Lord (Aladura) | Nigeria | | | | 1999 | | | | | 1 | 0 | 967601 |
Yo soy la luz del mundo (I am the world's true light) |
| | | Yo Soy la Luz del Mundo (I Am the World's True Light) | #29 | | Advent, Christmas, and Epiphany | | | Rudolfo Ascencio; C. Michael Hawn | Rudolfo Ascencio | | John 8:12 | [Yo soy la luz del mundo] | D Major | 51111727657671533511 | Spanish | English; Spanish | | Mexico | Mexico | | | 1999 | | | | | | 0 | 967594 |