Search Results

Tune Identifier:"^sweden_thomisson$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scans

SWEDEN (Herr Christ, der einig Gott's Sohn)

Appears in 6 hymnals Hymnal Title: Evangelical Lutheran hymnal Tune Sources: Johann Thomisson's Psalmebog, 1569 Tune Key: E Flat Major Incipit: 13344 55553 42113 Used With Text: O Thou of God the Father

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

O Thou of God the Father

Author: Elizabeth Creuziger; Catherine Winkworth Appears in 4 hymnals Hymnal Title: Evangelical Lutheran hymnal Lyrics: 1 O Thou of God the Father The true Eternal Son, Of thom 'the Word declareth That Thou with Him art One; Thou art the bright and Morning Star, Beyond all other radiance Thy glory streams afar. 2 O let us in Thy knowledge And in Thy love increase, That we in faith be steadfast, And serve Thee here in peace; That so Thy sweetness may be known To these cold hearts, and teach them To thirst for Thee alone. 3 Maker of all! who showest The Father's love and might, In heaven and earth Thou reignest Of Thine own power and right; So rule our hearts and minds that we Be wholly Thine, and never May turn aside from Thee! Topics: The Catechism The Redeemer; Third Sunday after Epiphany Used With Tune: SWEDEN (Herr Christ, der einig Gott's Sohn)
TextPage scans

The Lord To Thee Appealeth

Author: N. F. S. Grundtvig Meter: 7.6.7.6.8.7.6 Appears in 3 hymnals Hymnal Title: Hymnal for Church and Home Lyrics: 1 The Lord to thee appealeth To be His servant true, And if thou wilt He sealeth His covenant anew. Then do thou clasp His willing hand, Which He to thee revealeth From yonder, happy land. 2 His hand thy soul retrieveth From all the pangs of death; Its sacred blessing leaveth With thee His life an breath; It giveth thee communion-right, Thro' which thy heart receiveth A wealth of grace and light. 3 The rod and staff it wieldeth, How comforting in need! From perils sore it shieldeth Thy trembling soul indeed; At last it rends the azure sky, The earth thy body yieldeth To join thy soul on high. 4 The crown of life is given To thee who faithful art, Who earnestly hast striven To serve with trusting heart. God moveth thee thy voice to raise, And sendeth thee from heaven Sweet tunes, His name to praise. 5 With voices sweetly ringing We therefore bless His hand, To Christ our tribute bringing With heaven's joyful band. He is the victor in the strife; His praises ever singing, We pass thro' death to life. Topics: Confirmation Used With Tune: [The Lord to thee appealeth]
Text

Hjælp Gud, at jeg nu kunde

Author: H. Müller; Ukj. Appears in 4 hymnals Hymnal Title: M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg Lyrics: 1 Hjælp Gud, at jeg nu kunde, Du ædle Skaber min, Forkynde nodenlunde Miskundelighed din! Jeg gladelig begynde vil med Sang af Hjertens Grunde, Hjælp, Herre Gud, dertil! 2 Derved saa skal det blive, Som du lod fordum spaa, Og ved Esaias skrive, At før skal plat forgaa Den hele Himmel og vor Jord, Før nogen skal gjendrive Det mindste Guddoms-Ord. 3 Jesus kom hid til Verden, Han var Guds-Ordet bold, Hans Liv var Miskunds-Ferden, Dog blev han ilde solt Af Judas, som aad Brød med ham Saa gik det her i Verden Det lydesløse Lam! 4 Saa snart i Urtegaarden Han havde gjort sin Bøn, De fatte Hellebaarden For Brystet paa Guds Søn. Gud hjælpe os for Ret, han nød! Uskyldig, mod al Orden De dømte ham til Død. 5 Høit op paa Korset hengtes Saa den høibaarne Mand, Af Hjerte-Tørst han trængtes: Mig tørster! sagde han. Det var vor Fred og Salighed Og efter os, han længtes, Guds Søn af Evighed. 6 Han bøied ned sit Hoved, Og saa sin Aand opgav, Det bar Johannes provet; Blev tagen Korset af, Libløs og død i Graven lagt, Opstod, Gud være lovet, Den Dag, han havde sagt! 7 Da sine Læresvende Han bad at gaa med Ord Og Bud til Verdens Ende Og alle Folk paa Jord. At hvo, som tror og bliver døbt, Han Salighed skal kjende, Det haver Krist ham kjøbt. 8 Som Lukas monne skrive, Han for sin Himmelferd, Dog vil han hos os blive Med al sin Naade her, Og med sit sterke Guddoms Ord, Som ingen kan fordrive, Ei hele Helveds Port. 9 En Trøster han os sendte, Som er den Helligaand, Vil Sandhed i os prente, Og gange os til Haand, Den samme vil vi kalde paa; Hvad Jesus os fortjente, Han hjælpe os nat faa! Topics: Anden Søndag efter Paaske Til Aftensang; Second Sunday after Easter Evening; Guds Kald; God's Call; 3 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Third Sunday after Trinity Sunday High Mass Used With Tune: [Hjælp Gud, at jeg nu kunde]

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

The Lord To Thee Appealeth

Author: P. C. Paulsen; N. F. S. Grundtvig Hymnal: American Lutheran Hymnal #545 (1930) Meter: 7.6.7.6.8.7.6 Hymnal Title: American Lutheran Hymnal Lyrics: 1 The Lord to thee appealeth To be His servant true; And if thou wilt, He sealeth His covenant anew. Then do thou clasp His willing hand, Which He to thee revealeth From yonder happy land. 2 The rod and staff it wieldeth, How comforting in need! From perils sore it shieldeth Thy trembling soul indeed; At last it rends the azure sky, The earth thy body yieldeth To join thy soul on high. 3 The crown of life is given To thee who faithful art, Who earnestly hast striven To serve with trusting heart. God moveth thee thy voice to raise, And sendeth thee from heaven Sweet tunes, His name to praise. 4 With voices sweetly ringing, We therefore bless His hand, To Christ our tribute bringing With heaven's joyful band. He is the Victor in the strife; His praises ever singing, We pass thro' death to life. Topics: Confirmation; Processionals and Recessionals Confirmation Languages: English Tune Title: APPEAL
TextPage scan

O Thou of God the Father

Author: Elizabeth Creuziger; Catherine Winkworth Hymnal: Evangelical Lutheran hymnal #277 (1908) Hymnal Title: Evangelical Lutheran hymnal Lyrics: 1 O Thou of God the Father The true Eternal Son, Of thom 'the Word declareth That Thou with Him art One; Thou art the bright and Morning Star, Beyond all other radiance Thy glory streams afar. 2 O let us in Thy knowledge And in Thy love increase, That we in faith be steadfast, And serve Thee here in peace; That so Thy sweetness may be known To these cold hearts, and teach them To thirst for Thee alone. 3 Maker of all! who showest The Father's love and might, In heaven and earth Thou reignest Of Thine own power and right; So rule our hearts and minds that we Be wholly Thine, and never May turn aside from Thee! Topics: The Catechism The Redeemer; Third Sunday after Epiphany Languages: English Tune Title: SWEDEN (Herr Christ, der einig Gott's Sohn)
TextPage scan

The Lord To Thee Appealeth

Author: N. F. S. Grundtvig Hymnal: Hymnal for Church and Home #158 (1927) Meter: 7.6.7.6.8.7.6 Hymnal Title: Hymnal for Church and Home Lyrics: 1 The Lord to thee appealeth To be His servant true, And if thou wilt He sealeth His covenant anew. Then do thou clasp His willing hand, Which He to thee revealeth From yonder, happy land. 2 His hand thy soul retrieveth From all the pangs of death; Its sacred blessing leaveth With thee His life an breath; It giveth thee communion-right, Thro' which thy heart receiveth A wealth of grace and light. 3 The rod and staff it wieldeth, How comforting in need! From perils sore it shieldeth Thy trembling soul indeed; At last it rends the azure sky, The earth thy body yieldeth To join thy soul on high. 4 The crown of life is given To thee who faithful art, Who earnestly hast striven To serve with trusting heart. God moveth thee thy voice to raise, And sendeth thee from heaven Sweet tunes, His name to praise. 5 With voices sweetly ringing We therefore bless His hand, To Christ our tribute bringing With heaven's joyful band. He is the victor in the strife; His praises ever singing, We pass thro' death to life. Topics: Confirmation Languages: English Tune Title: [The Lord to thee appealeth]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

P. C. Paulsen

1881 - 1948 Hymnal Title: American Lutheran Hymnal Translator of "The Lord To Thee Appealeth" in American Lutheran Hymnal Paul Christian Paulsen was born on March 26, 1881, in Alstrup, Jutland, Denmark. He emigrated to America in 1904, was ordained in 1911, and served as a Lutheran pastor in Minnesota, Wisconsin, Illinois, California, and Alberta, Canada. He died on July 26, 1948. NN, Hymnary

Elisabeth Creutziger

1500 - 1535 Person Name: Elizabeth Creuziger Hymnal Title: Evangelical Lutheran hymnal Author of "O Thou of God the Father" in Evangelical Lutheran hymnal Cruciger, Elisabethe, née von Meseritz, was the daughter of a family belonging to the Polish nobility. Her parents, suffering from the persecutions of these times, had been forced to seek refuge at Wittenberg There, in May or June, 1524, she was married to Caspar Cruciger, son of a Leipzig burgess, who had enrolled himself as a student at Wittenberg in 1522. Cruciger, who was treated by Luther as his own son and accounted his most hopeful pupil, became in 1525 Rector of St. John’s School and preacher in St. Stephen's Church, Magdeburg; and in 1528 was called to become professor in the philosophical faculty at Wittenberg, but, by Luther's wish, was appointed one of the professors of Theology. Of his wife, who died at Wittenberg, May, 1535, little is known save that she was a friend of Luther's wife, a lover of music, and an affectionate wife and mother (Koch, i. 281-285; Caspar Cruciger, by Dr. Pressel, Elberfeld,1862, p. 76; Allg. Deutsche Biographie, xviii. 148, &c). The only hymn known as by her is:— Herr Christ, der einig Gotts Sohn. Christmas, first published in Eyn Enchiridion, Erfurt, 1524. In the Geistliche Lieder, Wittenberg, 1531, it is given as "Ein geistlich liedt von Christo, Elisabet Creutzigerin," and from the Rostock Gesang-Buch, 1531, it seems clear that in King's Gesang-Buch, Wittenberg, 1529, it bore the same title. Wackernagel , iii. pp. 46-47, gives four forms, all in 5 stanzas of 7 lines. In the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 37. Koch, i., 282, calls it "a sublime hymn fully embracing in itself the true power of the Gospel." It has been ascribed to Andreas Knopken, but for this external evidence is entirely wanting, and in the Riga Kirchenordnung, 1537, in which his hymns appeared, this hymn is ascribed to E. Cruciger. That he as a theologian might fitly have written a hymn such as this, displaying power of theological expression (cf. st. v.) and knowledge of Latin (cf. st. i. with Prudentius's "Corde natus ex parentis") may be granted, but ladies learned in Latin and theology were not unknown in those days. Translations in common use:— 1. The only Son from heaven. A good translation of stanzas i.-iii., by A. T. Russell, as No. 41 in his Psalms & Hymns, 1851, repeated, with alterations, as No. 119 in Kennedy, 1863. 2. O Thou, of God the Father. A translation of stanzas i., iii., iv., by Miss Winkworth, as No. 155 in her Chorale Book for England , 1863, and thence as No. 277 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Translations not in common use:— (1) "Christ is the only Sonne of God," by Bp. Coverdale, 1539, (Remains, 1846, p. 553). Almost identical with (2) "Christ is the onlie Son of God," in the Gude and Godly Ballates (ed. 1567-8, folio 74), ed. 1868, p. 127. (3) "Lord Christ the eternal Father's” in the Supplement to German Psalmody, ed. 1765, p. 3. (4) "Christ, that only begotten," as No. 335 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. (5) "Thou Maker of each creature," No. 193 in the Moravian Hymn Book, 1789, is st. iii., iv. of the 1754, rewritten by P. H. Molther. In later editions a translation of st. vi. of "Herr Jesu, Gnadensonne" (see L. A. Gotter, No. i.) was added. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Hymnal Title: Evangelical Lutheran hymnal Translator of "O Thou of God the Father" in Evangelical Lutheran hymnal Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church