Search Results

Text Identifier:"^wilt_thou_o_man_live_happily$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

Wilt thou, O man, live happily

Author: Dr. M. Luther; Richard Massie Appears in 5 hymnals Hymnal Title: Evangelical Lutheran hymnal Lyrics: 1 Wilt thou, O man, live happily, And dwell with God eternally, The Ten Commandments keep, for thus Our God Himself commanded us. 2 I am the Lord, Thy God, take heed No other god doth thee mislead: Thy heart shall trust alone in Me, Yea, Mine own kingdom shalt thou be. 3 Honor My Name in word and deed, And call on Me in time of need: And sanctify the holy day That work in thee I also may. 4 Obedient always, next to Me, To father and to mother be; Kill no man, even anger dread: Keep undefiled thy marriage bed. 5 Steal not, nor do thy neighbor wrong By bearing witness with false tongue: Thy neighbor's wife desire thou not, Nor grudge him aught that he has got. Topics: The Catechism The Decalogue Used With Tune: OLD HUNDREDTH

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

OLD HUNDREDTH

Appears in 1,888 hymnals Composer and/or Arranger: Louis Bourgeois Hymnal Title: Evangelical Lutheran hymnal Tune Sources: Genevan Psalter Tune Key: G Major Incipit: 11765 12333 32143 Used With Text: Wilt thou, O man, live happily

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Wilt thou, O man, live happily

Hymnal: Evangelical Lutheran Hymn-book #173 (1893) Meter: 8.8.8.7.4 Hymnal Title: Evangelical Lutheran Hymn-book Lyrics: 1 WILT thou, O man, live happily, And dwell with God eternally? The ten commandments keep, for thus Our God Himself biddeth us. Have mercy, Lord! 2 I am thy Lord and God! take heed No other god doth thee mislead; Thy heart shall trust alone in me, Thou shalt my own kingdom be. Have mercy, Lord! 3 Honor my name in word and deed, And call on me in time of need; Hallow the Sabbath, that I may Work in thy heart on that day. Have mercy, Lord! 4 Obedient always, next to me, To father and to mother be; Kill no man, but to wrath be slow; Be true to thy marriage vow. Have mercy, Lord! 5 Steal not, nor do thy neighbor wrong By bearing witness with false tongue; Thy neighbor's wife desire thou not, Nor grudge him aught that he hath got. Have mercy, Lord! Topics: Catechism Ten Commandments Languages: English
TextPage scan

Wilt thou, O man, live happily

Hymnal: Evangelical Lutheran Hymn-book #392 (1918) Meter: 8.8.8.7.4 Hymnal Title: Evangelical Lutheran Hymn-book Lyrics: 1 Wilt thou, O man, live happily, And dwell with God eternally? The ten commandments keep, for thus Our God Himself biddeth us. Have mercy, Lord! 2 I am thy Lord and God! take heed No other gods doth thee mislead; Thy heart shall trust alone in me, Thou shalt my own kingdom be. Have mercy, Lord! 3 Honor my name in word and deed, And call on me in time of need; Hallow the Sabbath, that I may Work in thy heart on that day. Have mercy, Lord! 4 Obedient always, next to me, To father and to mother be; Kill no man, but to wrath be slow; Be true to thy marriage vow. Have mercy, Lord! 5 Steal not, nor do thy neighbor wrong By bearing witness with false tongue; Thy neighbor's wife desire thou not, Nor grudge him aught he hath got. Have mercy, Lord! Topics: Catechism Languages: English
TextPage scan

Wilt thou, O man, live happily

Hymnal: Evangelical Lutheran Hymnal #205 (1880) Hymnal Title: Evangelical Lutheran Hymnal Lyrics: 1 Wilt thou, O man, live happily, And dwell with God eternally, The Ten Commandments keep, for thus Our God Himself commanded us. Kyrie eleison. 2 I am the Lord, Thy God, take heed No other god doth thee mislead: Thy heart shall trust alone in Me, Yea Mine own kingdom shalt thou be. Kyrie eleison. 3 Honor My Name in word and deed, And call on Me in time of need: And sanctify the holy day That work in thee I also may. Kyrie eleison. 4 Obedient always, next to Me, To father and to mother be; Kill no man, even anger dread: Keep undefiled thy marriage bed. Kyrie eleison. 5 Steal not, nor do thy neighbor wrong By bearing witness with false tongue: Thy neighbor's wife desire thou not, Nor grudge him aught that he has got. Kyrie eleison. Topics: The Catechism The Decalogue Languages: English

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Martin Luther

1483 - 1546 Person Name: Dr. M. Luther Hymnal Title: Evangelical Lutheran hymnal Author of "Wilt thou, O man, live happily" in Evangelical Lutheran hymnal Luther, Martin, born at Eisleben, Nov. 10, 1483; entered the University of Erfurt, 1501 (B.A. 1502, M.A.. 1503); became an Augustinian monk, 1505; ordained priest, 1507; appointed Professor at the University of Wittenberg, 1508, and in 1512 D.D.; published his 95 Theses, 1517; and burnt the Papal Bull which had condemned them, 1520; attended the Diet of Worms, 1521; translated the Bible into German, 1521-34; and died at Eisleben, Feb. 18, 1546. The details of his life and of his work as a reformer are accessible to English readers in a great variety of forms. Luther had a huge influence on German hymnody. i. Hymn Books. 1. Ellich cristlich lider Lobgesang un Psalm. Wittenberg, 1524. [Hamburg Library.] This contains 8 German hymns, of which 4 are by Luther. 2. Eyn Enchiridion oder Handbuchlein. Erfurt, 1524 [Goslar Library], with 25 German hymns, of which 18 are by Luther. 3. Geystliche Gesangk Buchleyn. Wittenberg, 1524 [Munich Library], with 32 German hymns, of which 24 are by Luther. 4. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Wittenberg. J. Klug, 1529. No copy of this book is now known, but there was one in 1788 in the possession of G. E. Waldau, pastor at Nürnberg, and from his description it is evident that the first part of the Rostock Gesang-Buch, 1531, is a reprint of it. The Rostock Gesang-Buch, 1531, was reprinted by C. M. Wiechmann-Kadow at Schwerin in 1858. The 1529 evidently contained 50 German hymns, of which 29 (including the Litany) were by Luther. 5. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Erfurt. A. Rauscher, 1531 [Helmstädt, now Wolfenbüttel Library], a reprint of No. 4. 6. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1535 [Munich Library. Titlepage lost], with 52 German hymns, of which 29 are by Luther. 7. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Leipzig. V. Schumann, 1539 [Wernigerode Library], with 68 German hymns, of which 29 are by Luther. 8. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1543 [Hamburg Library], with 61 German hymns, of which 35 are by Luther. 9. Geystliche Lieder. Leipzig. V. Babst, 1545 [Gottingen Library]. This contains Luther's finally revised text, but adds no new hymns by himself. In pt. i. are 61 German hymns, in pt. ii. 40, of which 35 in all are by Luther. For these books Luther wrote three prefaces, first published respectively in Nos. 3, 4, 9. A fourth is found in his Christliche Geseng, Lateinisch und Deudsch, zum Begrebnis, Wittenberg, J. Klug, 1542. These four prefaces are reprinted in Wackernagel’s Bibliographie, 1855, pp. 543-583, and in the various editions of Luther's Hymns. Among modern editions of Luther's Geistliche Lieder may be mentioned the following:— Carl von Winterfeld, 1840; Dr. C. E. P. Wackernagel, 1848; Q. C. H. Stip, 1854; Wilhelm Schircks, 1854; Dr. Danneil, 1883; Dr. Karl Gerok, 1883; Dr. A. F. W. Fischer, 1883; A. Frommel, 1883; Karl Goedeke, 1883, &c. In The Hymns of Martin Luther. Set to their original melodies. With an English version. New York, 1883, ed. by Dr. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen, there are the four prefaces, and English versions of all Luther's hymns, principally taken more or less altered, from the versions by A. T. Russell, R. Massie and Miss Winkworth [repub. in London, 1884]. Complete translations of Luther's hymns have been published by Dr. John Anderson, 1846 (2nd ed. 1847), Dr. John Hunt, 1853, Richard Massie, 1854, and Dr. G. Macdonald in the Sunday Magazine, 1867, and his Exotics, 1876. The other versions are given in detail in the notes on the individual hymns. ii. Classified List of Luther's Hymns. Of Luther's hymns no classification can be quite perfect, e.g. No. 3 (see below) takes hardly anything from the Latin, and No. 18 hardly anything from the Psalm. No. 29 is partly based on earlier hymns (see p. 225, i.). No. 30 is partly based on St. Mark i. 9-11, and xvi., 15, 16 (see p. 226, ii.). No. 35 is partly based on St. Luke ii. 10-16. The following arrangement, however, will answer all practical purposes. A. Translations from the Latin. i. From Latin Hymns: 1. Christum wir sollen loben schon. A solis ortus cardine 2. Der du bist drei in Einigkeit. O Lux beata Trinitas. 3. Jesus Christus unser Heiland, Der von. Jesus Christus nostra salus 4. Komm Gott Schopfer, heiliger Geist. Veni Creator Spiritus, Mentes. 5. Nun komm der Beidenheiland. Veni Redemptor gentium 6. Was flirchst du Feind Herodes sehr. A solis ortus cardine ii. From Latin Antiphons, &c.: 7. Herr Gott dich loben wir. Te Deum laudamus. 8. Verleih uns Frieden gnädiglich. Dapacem, Domine 9. Wir glauben all an einen Gott. iii. Partly from the Latin, the translated stanzas being adopted from Pre-Reformation Versions: 10. Komm, heiliger Geist, Herre Gott. 11. Mitten wir im Leben sind. Media vita in morte sumus. B. Hymns revised and enlarged from Pre-Reformation popular hymns. 12. Gelobet seist du Jesus Christ. 13. Gott der Vater wohn uns bei. 14. Gott sei gelobet und gebenedeiet. 15. Nun bitten wir den heiligen Geist. C. Psalm versions. 16. Ach Gott vom Himmel, sieh darein. 17. Aus tiefer Noth schrei ich zu dir. 18. Ein' feste Burg ist unser Gott. 19. Es spricht der Unweisen Mund wohl. 20. Es wollt uns Gott genädig sein. 21. War Gott nicht mit uns diese Zeit. 22. Wohl dem, der in Gotten Furcht steht. D. Paraphrases of other portions of Holy Scripture. 23. Diess sind die heilgen zehn Gebot. 24. Jesaia dem Propheten das geschah. 25. Mensch willt du leben seliglich. 26. Mit Fried und Freud ich fahr dahin. 27. Sie ist mir lieb die werthe Magd. 28. Vater unser im Himmelreich. E. Hymns mainly Original. 29. Christ lag in Todesbanden. 30. Christ unser Herr zum Jordan kam. 31. Ein neues Lied wir heben an. 32. Erhalt uns Herr bei deinem Wort. 33. Jesus Christus unser Heiland, Der den, 34. Nun freut euch lieben Christengemein. 35. Vom Himmel hoch da komm ich her. 36. Vom Himmel kam der Engel Schaar. In addition to these — 37. Fur alien Freuden auf Erden. 38. Kyrie eleison. In the Blätter fur Hymnologie, 1883, Dr. Daniel arranges Luther's hymns according to what he thinks their adaptation to modern German common use as follows:— i. Hymns which ought to be included in every good Evangelical hymn-book: Nos. 7-18, 20, 22, 28, 29, 30, 32, 34, 35, 36, 38. ii. Hymns the reception of which into a hymn-book might be contested: Nos. 2, 3, 4, 19, 21, 22, 23, 24, 25, 33. iii. Hymns not suited for a hymn-book: Nos. 1, 5, 6, 27, 31, 37. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Richard Massie

1800 - 1887 Hymnal Title: Evangelical Lutheran hymnal Translator of "Wilt thou, O man, live happily" in Evangelical Lutheran hymnal Massie, Richard, eldest son of the Rev. R. Massie, of Goddington, Cheshire, and Rector of Eccleston, was born at Chester, June 18, 1800, and resides at Pulford Hall, Coddington. Mr. Massie published a translation of Martin Luther’s Spiritual Songs, London, 1854. His Lyra Domestica, 1st series, London, 1860, contains translations of the 1st Series of Spitta's Psalter und Harfe. In 1864 he published vol. ii., containing translations of Spitta's 2nd Series, together with an Appendix of translations of German hymns by various authors. He also contributed many translations of German hymns to Mercer's Church Psalter & Hymn Book; to Reid's British Herald; to the Day of Rest, &c. He died Mar. 11,1887. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Louis Bourgeois

1510 - 1561 Hymnal Title: Evangelical Lutheran hymnal Composer of "OLD HUNDREDTH" in Evangelical Lutheran hymnal Louis Bourgeois (b. Paris, France, c. 1510; d. Paris, 1561). In both his early and later years Bourgeois wrote French songs to entertain the rich, but in the history of church music he is known especially for his contribution to the Genevan Psalter. Apparently moving to Geneva in 1541, the same year John Calvin returned to Geneva from Strasbourg, Bourgeois served as cantor and master of the choristers at both St. Pierre and St. Gervais, which is to say he was music director there under the pastoral leadership of Calvin. Bourgeois used the choristers to teach the new psalm tunes to the congregation. The extent of Bourgeois's involvement in the Genevan Psalter is a matter of scholar­ly debate. Calvin had published several partial psalters, including one in Strasbourg in 1539 and another in Geneva in 1542, with melodies by unknown composers. In 1551 another French psalter appeared in Geneva, Eighty-three Psalms of David, with texts by Marot and de Beze, and with most of the melodies by Bourgeois, who supplied thirty­ four original tunes and thirty-six revisions of older tunes. This edition was republished repeatedly, and later Bourgeois's tunes were incorporated into the complete Genevan Psalter (1562). However, his revision of some older tunes was not uniformly appreciat­ed by those who were familiar with the original versions; he was actually imprisoned overnight for some of his musical arrangements but freed after Calvin's intervention. In addition to his contribution to the 1551 Psalter, Bourgeois produced a four-part harmonization of fifty psalms, published in Lyons (1547, enlarged 1554), and wrote a textbook on singing and sight-reading, La Droit Chemin de Musique (1550). He left Geneva in 1552 and lived in Lyons and Paris for the remainder of his life. Bert Polman