Search Results

Text Identifier:"^lord_jesus_christ_my_life_my_light$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

Lord Jesus Christ, my life, my light

Author: M. Behm Meter: 8.8.8.8 Appears in 34 hymnals Matching Instances: 34 Lyrics: 1 Lord Jesus Christ, my life, my light, My strength by day, my trust by night, On earth I’m but a passing guest, And sorely with my sins oppressed. 2 Far off I see my fatherland, Where through Thy grace I hope to stand. But ere I reach that paradise, A weary way before me lies. 3 My heart sinks at the journey’s length, My wasted flesh has little strength, Only my soul still cries in me, Lord, fetch me home, take me to Thee! 4 O let Thy sufferings give me power To meet the last and darkest hour; Thy cross the staff whereon I lean, My couch the grave where thou hast been. 5 Since Thou hast died, the pure, the just, I take my homeward way in trust, The gates of heaven, Lord, open wide, When here I may no more abide. 6 And when the last great day is come, And Thou, our Judge, shalt speak the doom, Let me with joy behold the light, And set me then upon Thy right. 7 Renew this wasted flesh of mine, That like the sun it there may shine, Among the angels pure and bright, Yea, like Thyself in glorious light. 8 Ah, then I’ll have my heart’s desire, When singing with the angels’ choir, Among the ransomed of Thy grace, For ever I behold Thy face! Topics: The Last Things Preparation for Death; The Last Things Preparation for Death Used With Tune: [Lord Jesus Christ, my life, my light]

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

HERR JESU CHRIST, MEINS

Meter: 8.8.8.8 Appears in 47 hymnals Matching Instances: 2 Tune Sources: As hymnodus sacer, Leipzig, 1625, alt. Tune Key: G Major Incipit: 11235 1232 Used With Text: Lord Jesus Christ, My Life, My Light
Page scansAudio

[Lord Jesus Christ, my life, my light]

Meter: 8.8.8.8 Appears in 211 hymnals Matching Instances: 2 Tune Sources: J. Clauder's "Psalmodia Nova," 1630 Tune Key: E Flat Major Incipit: 11161 27667 12567 Used With Text: Lord Jesus Christ, my life, my light
Page scansAudio

BROOKFIELD

Meter: 8.8.8.8 Appears in 169 hymnals Matching Instances: 1 Composer and/or Arranger: Thomas B Southgate Tune Key: G Major or modal Incipit: 53332 67121 14321 Used With Text: Lord Jesus Christ, My Life, My Light

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextAudio

Lord Jesus Christ, My Life, My Light

Author: Martin Behm; Catherine Winkworth Hymnal: The Cyber Hymnal #3831 Meter: 8.8.8.8 Lyrics: 1. Lord Jesus Christ, my life, my light, My strength by day, my trust by night, On earth I’m but a passing guest And sorely with my sins oppressed. 2. Far off I see my fatherland, Where through Thy blood I hope to stand. But ere I reach that paradise, A weary way before me lies. 3. My heart sinks at the journey’s length, My wasted flesh and little strength; My soul alone still cries in me: Lord, take me home, take me to Thee! 4. Oh, let Thy sufferings give me power To meet the last and darkest hour! Thy blood refresh and comfort me; Thy bonds and fetters make me free. 5. Oh, let Thy holy wounds for me Clefts in the rock forever be Where as a dove my soul can hide And safe from Satan’s rage abide. 6. And when my spirit flies away, Thy dying words shall be my stay. Thy cross shall be my staff in life, Thy holy grave my rest from strife. 7. Lord, in Thy nail prints let me read That Thou to save me hast decreed And grant that in Thine opened side My troubled soul may ever hide. 8. Since Thou hast died, the pure, the just, I take my homeward way in trust. The gates of Heav’n, Lord, open wide When here I may no more abide. 9. And when the last great day shall come And Thou, our judge, shalt speak the doom, Let me with joy behold the light And set me then upon Thy right. 10. Renew this wasted flesh of mine That like the sun it there may shine Among the angels pure and bright, Yea, like Thyself in glorious light. 11. Ah, then I’ll have my heart’s desire, When, singing with the angels’ choir, Among the ransomed of Thy grace, Forever I’ll behold Thy face! Languages: English Tune Title: O JESU CHRIST, MEIN'S
Page scan

Lord Jesus Christ, my life, my light

Author: Miss Catherine Winkworth (1829-1878); Rev. Martin Behemb (1557-1622) Hymnal: Carmina Sanctorum, a selection of hymns and songs of praise with tunes #695 (1886) Topics: Christ's coming Scripture: Hebrews 12:3-4 Languages: English
Page scan

Lord Jesus Christ, my life, my light

Author: Miss Catherine Winkworth (1829-1878) Hymnal: Carmina Sanctorum #695 (1885) Languages: English

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Martin Behm

1557 - 1622 Person Name: M. Behm Author of "Lord Jesus Christ, my life, my light" in The Lutheran Hymnary Behm, Martin, son of Hans Behm [Bohme, Boehm, Behemb, Behem, Boheim, Bohemus or Bohemius], town-overseer of Lauban in Silesia, was born at Lauban, Sept. 16, 1557. During a protracted famine, 1574, Dr. Paul Fabricius, royal physician at Vienna, a distant kinsman, took him to Vienna, where he acted as a private tutor for two years, and then went to Strassburg, where, from Johann Sturm, Rector of the newly founded University, he received much kindness. Returning home at his mother's request after his father's death, May, 1580, he was, at Easter, 1581, appointed assistant in the Town School, and on Sept. 20, ordained diaconus of the Holy Trinity Church. After his senior had been promoted to Breslau the Town Council kept the post nominally vacant for two years, and then, in June, 1586, appointed Behm chief pastor. For 36 years ho held this post, renowned as a preacher, as a faithful pastor in times of trouble (famine 1590, pestilence 1613, war 1619), and as a prolific author. After preaching on the tenth Sunday after Trinity, 1621, he was seized with illness, and after he had lain for twenty-four weeks on a sick bed, there was ministered to him, on Feb. 5, 1622, the abundant entrance of which he sings in his hymn, "O Jesu Christ, meins Lebenslichtr” (Koch, ii. 227-234; Allg. Deutsche Biographie,ii. 282). He was one of the best hymn-writers of his time. His hymns are true and deep in feeling, dwelling specially on the Passion of Our Lord. They speedily passed into the hymn-books, and long held their place therein. Of about 480 hymns which he composed, the most important appeared in his:— (1) Centuria precationum rhythmicarum, Wittenberg, 1606 (2nd ed., 1611). (2) Centuria secunda precationum rhythmicarum, Wittenberg, 1608 (2nd ed., 1611). (3) Centuria precationum rhythmicarum, "Wittenberg, 1615 (complete edition of the Three Centuries, Jena and Breslau, 1658). A selection of 79 Hymns, ed., with an introduction, by W. Noldeke, appeared at Halle in 1857. Four of his hymns have been translated into English, three being in English common use:— i. O Heilige Dreifaltigkeit. [Morning.] First published in his Kriegesman, Leipzig, 1593, in 7 st. of unequal length, repeated in 1608, as above, in 8 stanzas of 4 lines. Both forms are in Wackernagel, v. p. 197; and the second in Noldeke, 1857, p. 53; and, omitting stanzas vi.-viii., as No. 1126 in the Berlin G. L. S., ed. 1863. In 1593 it was entitled " The ancient Sancta Trinitas et adoranda (Jnitas in German;" but it is rather a versification of the Prayer for Wednesday evening in J. Habermann's Gebet Buck (Wittenberg, 1567). The translations in common use, both of the second form, are:— 1. O Thou most Holy Trinity. A very good translation of stanzas i., iii.-v., by A. T. Russell, as No. 2 in his Ps. and Hys., 1851, and thence in Kennedy, 1863, and Dr. Thomas's Augustine H. Bk., 1866. 2. O holy, blessed Trinity, Divine. A good translation of stanzas i.-v. by Dr. C. H. L. Schuette, as No. 295 in the Ohio Luth. Hymnal, 1880. 3. O holy, holy, holy Three, by H. J. Bucholl, 1842, p. 21. ii. O Jesu Christ, meins Lebens Licht. [For the Dying.] His finest hymn. First pub.lished in a collection entitled Christliche Gebet, 1610, and then in his Zehen Sterbegebet, appended to his Centuria secunda, 1611 (see above), in 14 stanzas of 4 1., entitled " Prayer fora happy journey home, founded upon the sufferings of Christ." Thence in Wackernagel, v. p. 235, Noldeke, 1857, p. 79, and the Unv. L. S., 1851, No. 835. The translations in common use are:— 1. Lord Jesus Christ, my Life, my Light. A very good translation by Miss Winkworth in her Lyra Ger., 2nd Series, 1858, p. 213, st. v., x. being omitted and viii., ix. combined as one stanza. In her Chorale Book for England, 1863, No. 190, she omitted her stanzas v., vi., and united her stanzas iv., vii. as iv. This translation is included more or less abridged in Wilson's Service of Praise, 1865, and in America in the Baptist Hymn Book, Phil, 1871, the Methodist Episcopal Hymnal, 1878/and the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, &c. 2. Lord Jesus Christ, my soul's desire. A good and full translation by Dr. John Ker in the Juv. Miss. Mag. of the U. P. Church, May, 1858, p. 25. Stanzas i., iii, v., vii. form No. 49 in the Ibrox Hymnal, 1871. Other translations are:— (l) "Lord Jesu, fountain of my life." by J. C. Jacobi, 1725, p. 52 (1732, p. 195), and repeated in the Moravian hymn books combined in 1826 with J. Cennick's "Though I'm in body full of pain." (2) "Jesu, my light and sure defence," as No. 54 in the Moravian Hymn Book 1742. (3) “O Jesu, life-light of my way," by Miss Warner, 1858 (ed. 1861, p. 176). iii. O Konig aller Ehren. [Epiphany.] Founded on St. Matthew ii., and first published 1606 as above, in 6 stanzas of 8 lines. Thence in Wackernagel, v. p. 210, Noldeke, 1857, p. 31, and the Unv. Leidersegen, 1851, No. 79. The translations in common use are:— 1. O King of Glory, David's Son. A double C. M. version of stanzas i., ii., v., vi. by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 2nd Series, 1858, p. 20, and thence in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864, No. 33. Her 2nd translation:— 2. O Jesu, King of Glory, No. 37 in her Chorale Book for England, 1863, is the above version rewritten to the original metre. In the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, No. 54, with translation of st. iii., iv. added. iv. Das wait Gott Vater und Gott Sohn. [Morning Prayer.] First published 1608 as above, in 11 st., and thence in Wackernagel, v. p. 215, in Noldeke, 1857, p. 51. Translated as "O God Almighty, Father, Son," by H. J. Buckoll, 1842, p. 15. -John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Translator of "Lord Jesus Christ, my Life, my Light" in Evangelical Lutheran hymnal Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Anonymous

Composer of "O JESU CHRIST, MEIN'S" in The Cyber Hymnal In some hymnals, the editors noted that a hymn's author is unknown to them, and so this artificial "person" entry is used to reflect that fact. Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries.