Search Results

Text Identifier:"^kyrie_eleison_gud_fader_forbarme_dig$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities

Kyrie eleison, Gud Fader, forbarme dig

Author: Martin Luther; Anonymous Appears in 2 hymnals Hymnal Title: Calvin Hymnary Project Text Sources: Latin

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Kyrie eleison, Gud Fader, forbarme dig!

Hymnal: Psalmebog, udgiven af Synoden for den norske evangelisk-lutherske Kirke i Amerika (2nd ed.) #244 (1890) Hymnal Title: Psalmebog, udgiven af Synoden for den norske evangelisk-lutherske Kirke i Amerika (2nd ed.) Lyrics: Kyrie eleison, Gud Fader, forbarme dig! Christe eleison, Christi, forbarme dig! Kyrie eleison, Herre Hellig-Annd, forbarme dig! Herre Gud Fader i Himmelen! Forbarme dig over os! Herre Jesu, Verdens Frelser! Forbarme dig over os! Herre Gud Hellig-Annd, sand TrOstermand! Forbarme dig over os! Vær os barmhjertig, Apor os, kjære Herre Gud! Vær os barmhjertig, Hjælp os, kjære Herre Gud! Af alle Synder, Fri os, kjære Herre Gud! Fra al Vildfarelse, Fri os, kjære Herre Gud! Fra alt det, som ondt er, Fri os, kjære Herre Gud! Fra en uforvarende, on og brat Død, Fri os, kjære Herre Gud! Fra Pestilentse, Hunger og Dyrtid, Fri os, kjære Herre Gud! Fra Krig og Blodstyrtning, Fri os, kjære Herre Gud! Fra Oprør og Tvedragt, Fri os, kjære Herre Gud! Fra utimeligt Veirlig, Fri os, kjære Herre Gud! Fra den evige Død, Fri os, kjære Herre Gud! For din hellige Fødsels Skyld, Hjælp os kjære Herre Gud! For din blodige Sved, Hjælp os kjære Herre Gud! For din Pine og Død, Hjælp os kjære Herre Gud! For din hellige Jordefæred, Hjælp os kjære Herre Gud! For din hellige Opstandelse og Himmelfart, Hjælp os kjære Herre Gud! I vor sidste Time, Hjælp os kjære Herre Gud! Paa den yderste Dommedag, Hjælp os kjære Herre Gud! Vi arme Synder gjøre vor Bøn til dig: Hør os, kjære Herre Gud! Styr og regjer din hellig Christelige Kirke, Hør os, kjære Herre Gud! Hold Kirkens Tjener ved dit salig Ord og i et helligt Levnet, Hør os, kjære Herre Gud! Forhindre alt Kjætteri og Vildfarelse, Hør os, kjære Herre Gud! Og før dem paa den rette Vei, som ere forførte, Hør os, kjære Herre Gud! Og lad Djævelen og alle Christendommens Fiender snarlig trædes under vore Fødder, Hør os, kjære Herre Gud! Giv alle dem din Aand og Krafr, som høre dit Ord, Hør os, kjære Herre Gud! Trøst alle dem, som ere bedrøvede og rædde, Hør os, kjære Herre Gud! Giv Konger og Fyrster Fred og Endrægtighed, Hør os, kjære Herre Gud! Giv vor Øvrighed Fred og et lyksaligt Regimente, Hør os, kjære Herre Gud! Stedse Seirvinding imod sine Fiender, Hør os, kjære Herre Gud! Giv vort Raad og Menighed Velsignelse og Veskjærmelse, Hør os, kjære Herre Gud! Vær dem alle bistandig, som ere i Nød og Fare, Hør os, kjære Herre Gud! Forsørge dem alle, som ere hjælpeløse, Hør os, kjære Herre Gud! Forbarme dig ove alle Mennesker, Hør os, kjære Herre Gud! Forlad alle vore Finder, og hjælp dennem at omvende sig, Hør os, kjære Herre Gud! Giv Frugt paa Jorden og bevare den,Hør os, kjære Herre Gud! O herre Gud, hør os naadelig, Hør os, kjære Herre Gud! O Jesu Christe, Guds Son, Hør os, kjære Herre Gud! O du Guds Lam, som bar Verdens Synder, Forbarme dig over os! O du Guds Lam, som bar Verdens Synder, Miskunde dig over os! O du Guds Lam, som bar Verdens Synder, Forlene os din Fred! Kyrie eleison, Gud forbarme dig over os! Vi have syndet med vore Forfædre, Vi have mishandlet og havt os ugudelig, O Herre, handle ikke med os efter vore Synder Og betal os ikk efter voer Misgjerninger! O Herre, hør vor Bøn, Og lad vor Røst komme til dig! Topics: Bededag Litaniet; Repentance Day The Litany; Bodspsalmer; Prayer Hymns; Aarvaagenhed og Bøn; Awareness and Prayer Languages: Norwegian

Kyrie eleison, Gud Fader, forbarme dig

Author: Martin Luther Hymnal: Salmebog udgiven af Synoden for den norsk-evang. luth. kirke i Amerika. Rev. ed. #d242 (1903) Hymnal Title: Salmebog udgiven af Synoden for den norsk-evang. luth. kirke i Amerika. Rev. ed.

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Martin Luther

1483 - 1546 Hymnal Title: Calvin Hymnary Project Translator (German) of "Kyrie eleison, Gud Fader, forbarme dig" Luther, Martin, born at Eisleben, Nov. 10, 1483; entered the University of Erfurt, 1501 (B.A. 1502, M.A.. 1503); became an Augustinian monk, 1505; ordained priest, 1507; appointed Professor at the University of Wittenberg, 1508, and in 1512 D.D.; published his 95 Theses, 1517; and burnt the Papal Bull which had condemned them, 1520; attended the Diet of Worms, 1521; translated the Bible into German, 1521-34; and died at Eisleben, Feb. 18, 1546. The details of his life and of his work as a reformer are accessible to English readers in a great variety of forms. Luther had a huge influence on German hymnody. i. Hymn Books. 1. Ellich cristlich lider Lobgesang un Psalm. Wittenberg, 1524. [Hamburg Library.] This contains 8 German hymns, of which 4 are by Luther. 2. Eyn Enchiridion oder Handbuchlein. Erfurt, 1524 [Goslar Library], with 25 German hymns, of which 18 are by Luther. 3. Geystliche Gesangk Buchleyn. Wittenberg, 1524 [Munich Library], with 32 German hymns, of which 24 are by Luther. 4. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Wittenberg. J. Klug, 1529. No copy of this book is now known, but there was one in 1788 in the possession of G. E. Waldau, pastor at Nürnberg, and from his description it is evident that the first part of the Rostock Gesang-Buch, 1531, is a reprint of it. The Rostock Gesang-Buch, 1531, was reprinted by C. M. Wiechmann-Kadow at Schwerin in 1858. The 1529 evidently contained 50 German hymns, of which 29 (including the Litany) were by Luther. 5. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Erfurt. A. Rauscher, 1531 [Helmstädt, now Wolfenbüttel Library], a reprint of No. 4. 6. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1535 [Munich Library. Titlepage lost], with 52 German hymns, of which 29 are by Luther. 7. Geistliche Lieder auffs new gebessert. Leipzig. V. Schumann, 1539 [Wernigerode Library], with 68 German hymns, of which 29 are by Luther. 8. Geistliche Lieder. Wittenberg. J. Klug, 1543 [Hamburg Library], with 61 German hymns, of which 35 are by Luther. 9. Geystliche Lieder. Leipzig. V. Babst, 1545 [Gottingen Library]. This contains Luther's finally revised text, but adds no new hymns by himself. In pt. i. are 61 German hymns, in pt. ii. 40, of which 35 in all are by Luther. For these books Luther wrote three prefaces, first published respectively in Nos. 3, 4, 9. A fourth is found in his Christliche Geseng, Lateinisch und Deudsch, zum Begrebnis, Wittenberg, J. Klug, 1542. These four prefaces are reprinted in Wackernagel’s Bibliographie, 1855, pp. 543-583, and in the various editions of Luther's Hymns. Among modern editions of Luther's Geistliche Lieder may be mentioned the following:— Carl von Winterfeld, 1840; Dr. C. E. P. Wackernagel, 1848; Q. C. H. Stip, 1854; Wilhelm Schircks, 1854; Dr. Danneil, 1883; Dr. Karl Gerok, 1883; Dr. A. F. W. Fischer, 1883; A. Frommel, 1883; Karl Goedeke, 1883, &c. In The Hymns of Martin Luther. Set to their original melodies. With an English version. New York, 1883, ed. by Dr. Leonard Woolsey Bacon and Nathan H. Allen, there are the four prefaces, and English versions of all Luther's hymns, principally taken more or less altered, from the versions by A. T. Russell, R. Massie and Miss Winkworth [repub. in London, 1884]. Complete translations of Luther's hymns have been published by Dr. John Anderson, 1846 (2nd ed. 1847), Dr. John Hunt, 1853, Richard Massie, 1854, and Dr. G. Macdonald in the Sunday Magazine, 1867, and his Exotics, 1876. The other versions are given in detail in the notes on the individual hymns. ii. Classified List of Luther's Hymns. Of Luther's hymns no classification can be quite perfect, e.g. No. 3 (see below) takes hardly anything from the Latin, and No. 18 hardly anything from the Psalm. No. 29 is partly based on earlier hymns (see p. 225, i.). No. 30 is partly based on St. Mark i. 9-11, and xvi., 15, 16 (see p. 226, ii.). No. 35 is partly based on St. Luke ii. 10-16. The following arrangement, however, will answer all practical purposes. A. Translations from the Latin. i. From Latin Hymns: 1. Christum wir sollen loben schon. A solis ortus cardine 2. Der du bist drei in Einigkeit. O Lux beata Trinitas. 3. Jesus Christus unser Heiland, Der von. Jesus Christus nostra salus 4. Komm Gott Schopfer, heiliger Geist. Veni Creator Spiritus, Mentes. 5. Nun komm der Beidenheiland. Veni Redemptor gentium 6. Was flirchst du Feind Herodes sehr. A solis ortus cardine ii. From Latin Antiphons, &c.: 7. Herr Gott dich loben wir. Te Deum laudamus. 8. Verleih uns Frieden gnädiglich. Dapacem, Domine 9. Wir glauben all an einen Gott. iii. Partly from the Latin, the translated stanzas being adopted from Pre-Reformation Versions: 10. Komm, heiliger Geist, Herre Gott. 11. Mitten wir im Leben sind. Media vita in morte sumus. B. Hymns revised and enlarged from Pre-Reformation popular hymns. 12. Gelobet seist du Jesus Christ. 13. Gott der Vater wohn uns bei. 14. Gott sei gelobet und gebenedeiet. 15. Nun bitten wir den heiligen Geist. C. Psalm versions. 16. Ach Gott vom Himmel, sieh darein. 17. Aus tiefer Noth schrei ich zu dir. 18. Ein' feste Burg ist unser Gott. 19. Es spricht der Unweisen Mund wohl. 20. Es wollt uns Gott genädig sein. 21. War Gott nicht mit uns diese Zeit. 22. Wohl dem, der in Gotten Furcht steht. D. Paraphrases of other portions of Holy Scripture. 23. Diess sind die heilgen zehn Gebot. 24. Jesaia dem Propheten das geschah. 25. Mensch willt du leben seliglich. 26. Mit Fried und Freud ich fahr dahin. 27. Sie ist mir lieb die werthe Magd. 28. Vater unser im Himmelreich. E. Hymns mainly Original. 29. Christ lag in Todesbanden. 30. Christ unser Herr zum Jordan kam. 31. Ein neues Lied wir heben an. 32. Erhalt uns Herr bei deinem Wort. 33. Jesus Christus unser Heiland, Der den, 34. Nun freut euch lieben Christengemein. 35. Vom Himmel hoch da komm ich her. 36. Vom Himmel kam der Engel Schaar. In addition to these — 37. Fur alien Freuden auf Erden. 38. Kyrie eleison. In the Blätter fur Hymnologie, 1883, Dr. Daniel arranges Luther's hymns according to what he thinks their adaptation to modern German common use as follows:— i. Hymns which ought to be included in every good Evangelical hymn-book: Nos. 7-18, 20, 22, 28, 29, 30, 32, 34, 35, 36, 38. ii. Hymns the reception of which into a hymn-book might be contested: Nos. 2, 3, 4, 19, 21, 22, 23, 24, 25, 33. iii. Hymns not suited for a hymn-book: Nos. 1, 5, 6, 27, 31, 37. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Anonymous

Hymnal Title: Calvin Hymnary Project Translator (Norwegian) of "Kyrie eleison, Gud Fader, forbarme dig" In some hymnals, the editors noted that a hymn's author is unknown to them, and so this artificial "person" entry is used to reflect that fact. Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries.