Person Results

Meter:7.7.7.7.7.7
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 291 - 300 of 467Results Per Page: 102050

Angelus Silesius

1624 - 1677 Person Name: Angelus Meter: 7.7.7.7.7.7 Author of "Loving Shepherd, kind and true" in Lyra Germanica Pen name of Johann Scheffler ======================================= Angelus Silesius, born in Selisia, in 1624, was the son of a Polish nobleman, and his true name was John Scheffler; but he adopted the name Angelus from a Spanish mystic of the 16th century--John ab Angelis--and added the name Silesius, because of his own country. He studied medicine, and obtained his degree of M.D. at Padua. While physician to the Duke Sylvius Nimrod--from 1649 to 1652--he had contention with the Lutheran clergy, and in 1653 entered the Romish Church. Subsequently he was physician to the Emperor Ferdinand III., but at length entered the priesthood and retired to the Jesuit monastery of S. Matthias, in Breslau, where he died in 1677. His hymns were mostly written before he joined the Romish Church, and were intended for private devotion; some, however, have been very acceptable for public use. "Several of them are among the deepest and most tender in the German language, and breathe a glowing love to the Saviour." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A. 1872. ================================================= Scheffler, Johann (Angelus Silesius), was born in 1624 at Breslau in Silesia. His father, Stanislaus Scheffler, was a member of the Polish nobility, but had been forced to leave his fatherland on account of his adherence to Lutheranism, and had then settled in Breslau. The son was thus educated as a strict Lutheran. After passing through the St. Elisabeth's Gymnasium at Breslau, he matriculated at the University of Strassburg, on May 4, 1643, as a student of medicine. In the next year he went to Leyden, and in 1647 to Padua, where he graduated PH. D. and M.D. on July 9, 1648. Thereafter he returned to Silesia, and, on Nov. 3, 1649, was appointed private physician, at Oels, to Duke Sylvius Nimrod of Württemberg-Oels. The Duke was a staunch Lutheran, and his court preacher, Christoph Freitag, administered the ecclesiastical affairs of the district according to the strictest Lutheran churchly orthodoxy. Scheffler, who in Hollaud had become acquainted with the writings of Jakob Böhme, and had become a personal friend of Abraham von Frankenberg, the editor of Böhme's works, soon found that the spiritual atmosphere of Oels did not suit him. His own leanings at this time were distinctly to Mysticism and Separatism. He was at no pains to conceal his sentiments, and withdrew himself from public worship, from confession, and from the Holy Communion. When he wished to publish his poems, and submitted them for this purpose to Freitag, he was refused permission to print them on the ground of their mystical tendencies. He resigned his post in the end of 1652, and went to Breslau. Here he became acquainted with the Jesuits, who in that place were earnest students of the mystical works of Tauler (q.v.), and through them was introduced to the study of the mediaeval mystics of the Roman Catholic Church. On June 12, 1653, he was formally received into the Roman Catholic communion, and at his confirmation on that day at St. Matthias's Church in Breslau, he took the name of Angelus, probably after a Spanish mystic of the 16th cent, named John ab Angelis.* On March 24, 1654, the Emperor Ferdinand III. conferred on him the title of Imperial Court Physician, but this title was purely honorary, and Scheffler remained still at Breslau. On Feb. 27,1661, he entered the order of St. Francis; on May 21, 1661, was ordained priest at Neisse in Silesia, and in 1664 was appointed Rath and Hofmarschall to his friend Sebastian von Rostock, the newly created Prince Bishop of Breslau. After the Bishop's death in 1671 Scheffler retired to the monastery of St. Matthias in Breslau, where he died July 9, 1677, from a wasting sickness, during which he used this characteristic prayer, "Jesus and Christ, God and Man, Bridegroom and Brother, Peace and Joy, Sweetness and Pleasure, Refuge and Redemption, Heaven and Earth, Eternity and Time, Love and All, receive my soul." Of Scheffler, as a Convert and as a Controversialist, not much need be said. He certainly became more Roman than the Romans; and in his more than 50 controversial tractates, shows little of the sweetness and repose for which some have thought that he left the Lutheran church. In his Ecclesiologia, published at Glatz in 1677 [British Museum has the 2nd edition, published at Oberammergau and Kempten in 1735], he collected 39 of these treatises, of which e.g. No. 34 is entitled, "The Lutheran and Calvinistic Idol of the Understanding exhibited, laid bare, as well as the Likeness of the True God. In which also, at the same time, the attacks aud objections of adversaries are repelled. 1 Cor. viii. 4, Idolum nihil est, an idol is nothing." At an early age Scheffler had begun to write poems, and some of these occasional pieces were printed in 1641 and 1642. His most famous non-hymnological work is his Geistreiche Sinn- und Schlussreime, &c, published at Vienna in 1657, but better known by the title prefixed in the 2nd edition published at Glatz in 1675, viz. the Cherubinischer Wandersmann, [Both eds. in the British Museum]…. Scheffler's latest poetical work was the Sinnliche Beschreibung der vier letzten Dinge, zu heilsamen Schröken und Auffmunterung aller Menschen inn Druck gegeben. Mit der himmlischen Procession vermehrt, &c. Schweidnitz, 1675. [British Museum]… Scheffler's most important hymnological work is his Heilige Seelenlust, oder geistliche Hirten-Lieder, der in ihren Jesum verliebten Psyche, gesungen von Johann Angelo Silesio, und von Herrn Georgio Josepho mit aussbündig schönen Melodeyen geziert, &c. Of this the first edition appeared at Breslau, apparently in 1657, in three books, with Hymns 1-123, and a fourth—-separately paged—-book, with 32 hymns, apparently also at Breslau, 1657. In the 2nd ed., pub. at Breslau in 1668, the paging and numbering are consecutive; and a fifth book is added, with Hymns 166-205. [Both eds. in Royal Library, Breslau; 2nd ed. in British Museum] The first three books form a cycle of hymns, principally on the person and work of Our Lord, arranged according to the Christian Year, from Advent to Whitsuntide, and seem mostly to have been written before Scheffler left the Lutheran church. Those of the fourth book were probably written 1653 to 1656, and those of the fifth book between 1656 and 1668. In the first three books he is most clearly under the influence of his predecessors. That is, so far as the style and form are concerned, he was greatly influenced by the Pastorals of the Nürnberg Pegnitz Shepherds, and of Friedrich von Spee (q.v.) ; and in the substance of his poems—their longings for mystical union with Christ, and their clinging love to the Saviour—he was influenced on the one side by Böhme, and on the other by the earnest inner religious life which he had found in Holland. In his later hymns the tone is more manly, and the defects and excesses of his earlier style have, in great measure, disappeared. Scheffler's hymns were gladly received by the Lutheran Church as a welcome addition to the store of "Jesus Hymns," but many long passed current as anonymous; the I. A., for Johann Angelus, being often interpreted as Incerti Autoris, and vice versa. Through the Nürnberg Gesang-Buch, 1676; Freylinghausen's Gesang-Buch 1704 and 1714; Porst's Gesang-Buch, 1713; and Burg's Gesang-Buch, Breslau, 1746, a large number came into use among the Lutherans, more indeed than among the Roman Catholics. They were great favourites among the Moravians, after Zinzendorf had included 79 of them in his Christ-Catholisches Singe-und Bet-Büchlen, 1727 ; and, unfortunately, preciscly the worst were selected for imitation, so that Scheffler has the doubtful honour of being the model of tli8 spiritual-fleshly productions which disfigured the Moravian hymn-books between 1740 and 1755. Judging Scheffler's hymns as a whole one must give them a very high place in German hymnody. Only a small proportion of the hymns bear a distinctively Roman Catholic character. Of the rest, after setting on one side those in which Christ is set forth as the Bridegroom of the soul, with an excessive use of the imagery of Canticles; and those disfigured by the mannerisms of the Pastoral School, there remain a large number which are hymns of the first rank. These finer hymns are the work of a true poet, almost perfect in style and in beauty of rhythm, concise and profound; the fruits indeed it may be said of Mysticism, but of Mysticism chastened and kept in bounds by deep reverence and by a true and fervent love to the Saviour. Scheffler holds a high place in the first rank of German sacred poets, and is much the finest of the Post-Reformation Roman Catholic hymn-writers. A number of Scheffler's hymns are translations from the Latin…which have passed into English, are as follows. i. Ach Gott, was hat vor Herrlichkeit. God's Majesty. First published as No. 110 in Bk. iii., 1657, of his Heilige Seelenlust , in 6 st. of 8 1., entitled, "She [the soul] rejoices herself on the glory of Jesus." In the Herrnhut Gesang-Buch, 1735, No. 67. The translation in common use is:— Thy Majesty, how vast it is. This is a free translation of st. i.-iv. as part of No. 189 in the Moravian Hymn Book, 1789 (1886, No. 225). Another tr. is: "My God! how vast a Glory has," as No. 310 in the Moravian Hymn Book, pt. ii., 1743. ii. Der edle Schäfer, Gottes Sohn. The Good Shepherd . Translated as:— The true good Shepherd, God's own Son. This is a translation of st. i., v., by P. H. Molther, as No. 18 in the Moravian Hymn Book, 1789. In the 1826 and later eds. (1886, No. 22) it begins, "Christ the good Shepherd.” iii. Grosser König, dem ich diene. Love to God. First published as No. 161 in Bk. v., 1668, of his Heilige Seelenlust in 10 stanzas of 8 lines, entitled, "She presents to her Beloved her heart in diverse fashion as a morning gift." The translation in common use is:— Make my heart a garden fair. This is a tr. of st. viii., as st. ii. of No. 439 in the Moravian Hymn Book, 1789. Other trs. are: (1) "Lord, I come, Thy grace adoring," by J. D. Burns, 1869, p. 227. (2) "Almighty King, Eternal Sire," by G. Moultrie, in his Espousals of S. Dorothea, 1870, p. 69. iv. Jesus ist der schönste Nam'. Love to Christ. First published as No. 35 in Bk. i., 1657, of his Heilige Seelenlust in 9 stanzas of 6 lines, entitled, "She praises the excellency of the Name of Jesus." Tr. as:— Jesus is the highest name. This is a good tr. of st. i., ii., viii., ix., by A. T. Russell, as No. 69 in his Psalms & Hymns, 185. Another tr. is: "Jesus is the sweetest Name, Unto mortals," by J. C. Earle, in O. Shipley's Annus Sanctus, 1884, pt. ii. p. 43. v. Keine Schönheit hat die Welt. Love to Christ. A beautiful hymn on Christ in Nature. First published as No. 109 in Bk. iii., 1657, of his Heilige Seelenlust, in 16 stanzas of 4 lines, entitled, "She ponders His charmingness to the creatures." The trs. in common use are :— 1. Earth has nothing sweet or fair. This is a very good translation, omitting st. vi.—viii., x., xi., by Miss Cox in her Sacred Hymns from the German, 1841, p. 165 2. Nothing fair on earth I see. This is a somewhat free tr. of st. i.-v., ix., xii.-xiv., xvi., by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 48; repeated, abridged and altered, in her Chorale Book for England, 1863, No. 158. Other translations are : (l) All the beauty we can find," as No. 457, in pt. i. of the Moravian Hymn Book 1754. (2) "Would you view the glorious face," in J. A. Latrobe's Psalms & Hymns ., 1841, No. 437. (3) "Whate'er of beauty I behold," by Lady E. Fortescue, 1843, p. 35. (4) " Earth has nothing bright for me," by Miss Manington, 1863, p. 168. (5) "The world with broadcast beauties sown," by E. Massie, 1867, p. 14. vi. Morgenstern der finstern Nacht. Love to Christ. First published as No. 26 in Bk. i., 1657, of his Heilige Seelenlust, in 6 st. of 5 1., entitled, "She wishes to have the little Jesus as the true Morning Star in the heaven of her heart." Another tr. is: "Morning Star in darksome night”, by Miss Winkworth, 1869, p. 250. vii. Nun nimm mein Herz, und alles was ich bin. Self-surrender to Christ. First published as No. 102 in Bk. iii., 1657, of his Heilige Seelenlust, in 4 stanzas of 6 lines, entitled, "She gives herself to her Bridegroom." The translation in common use is:— O take my heart, and whatsoe'er is mine. This is a tr. of st. i., iv., by F. W. Foster, as No. 267 in the Moravian Hymn Book, 1789. Another tr. is: "Now take my heart and all that is in me," by Miss Winkworth, 1858, p. 98. viii. Wollt ihr den Herren finden. Seeking of Christ. First published in Bk. iv., 1657, of his Heilige Seelenlust, entitled, "She gives notice where Jesus is to be found.” Translated as:— If you would find the Saviour. This is a free version, condensing st. iii., iv., as st. iii. in the Moravian Hymn Book, 1754, pt. i., No. 657. Included, greatly altered, and beginning, "Would you find the Saviour?" in J. A. Latrobe's Psalms & Hymns, 1841 and 1852. ix. Wo willt du hin, weils Abend ist. Evening. A beautiful hymn founded on the Narrative of Christ at Emmaus. The translation in common use is:— Where wilt Thou go! since night draws near. By A. Crull, in full, as No. 93 in the Ohio Lutheran Hymnal 1880. Another translation is: "Where wilt Thou go? the eve draws nigh," by Miss Manington; 1863, p. 154. Other hymns by Scheffler which have been rendered into English are:— x. Ach, sagt mir nicht von Gold und Schätzen. Love to Christ. The translations are (1) "Tell me no more of golden treasures," in the Supplement to German Psalmody, ed. 1765, p. 53; and Select Hymns from German Psalmody , Tranquebar, 1754, p. 84. (2) "0 tell me not of glitt'ring treasure," by Dr. H. Mills, 1845, p. 75. (3) "0 tell me not of gold and treasure," by Miss Burlingham, in the British Herald, August, 1865, p. 121, repeated as "Ah, tell me not," &c, in Reid's Praise Book, 1872. xi. Ach, was steh'st du auf der Au. Love to Christ. This form is tr. as "Jesus, end of my desires." xii. ‘Auf, auf, 0 Seel', auf, auf, zum Streit. Christian Warfare. The translations are (1) "Up! Christian man, and join the fight," by Miss Manington, 1863, p. 44. (2) "Up, Christian! gird thee to the strife," by Miss Burlingham, in the British Herald, July, 1865, p. 106. xiii, Dein' eigne Liebe zwinget mich. Love to Christ. Tr. as, "Thine own love doth me constrain," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1878, p. 716. xiv. Die Sonne kommt heran. Morning. Translated as "The sun will soon appear," by J. Kelly, in the Family Trea¬sury, 1878, p. 716. xv. Ihr Engel, die das höchste Gut. Love to Christ. This form is tr. as, "Ye Seraphim, who prostrate fall," as No. 649 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. xvi. Jesu, ew'ge Sonne. Love to Christ. Translated as "Christ the spring of endless joys," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1878, p. 716. xvii. Kommt, meine Freund, und höret an. Eternal Life. Tr. as: "Come hither, friends, and hear me say," by J. Kelly, in the Family Treasury , 1879, p. 271. xviii. Meine Seele willt du ruh'n. Love to God. This form is tr. as "O my soul, desir'st thou rest." In the Supplement to German Psalmody, ed. 1765, p. 56. xix. Mein Lieb ist mir und ich bin ihm. Love to Christ. This is tr. as, "My Friend's to me, and I'm to Him," as No; 467 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. xx. 0 du allerliebster Gott. Christ in Gethsemane. This form is tr. as "Jesus, O my Lord and God," by J. C. Earle, in O. Shipley's Annus Sanctus, 1884, p. 73. xxi. Schau', Braut, wie hängt dein Bräutigam. Passiontide. Tr. as, "O Bride! behold thy Bridegroom hangs," as No. 460 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. xxii. Tritt hin, o Seel', und dank' dem Herrn. Thanksgiving. Tr. as "Come, O my soul, with thankful voice," by Dr. G. Walker, 1860, p. 70. xxiii. Weil ich schon seh' die gold'nen Wangen. Morning. The trs. are (1) "Because I see red tints adorning," by Miss Manington, 1863, p. 119. (2) "I see the golden light of morn," in the Family Treasury, 1877, p. 603. xxiv. Wie lieblich sind die Wohnungen. Eternal Life. Translated as "How lovely are the mansions fair," by J. Kelly, in the Family Treasury, 1879, p. 270. xxv. Zeuch mich nach dir, so laufen wir. Love to Christ. Translated as "Draw us to Thee, then will we flee," as No. 137 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. It may be added that in some English books Scheffler appears as a composer of hymn-tunes. This is however a mistake, for the melodies in the Heilige Seelenlust are, as the title distinctly says, by Georg Joseph, a musician living at that time in Breslau. [Rev. James Mearns, M.A.] * In his later writings he styled himself Johann Angelus Silesius, adding this designation—the Silesian—in order to distinguish himself from the Lutheran theologian, Johann Angelus, of Darmstadt. --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Benjamin H. Kennedy

1804 - 1889 Person Name: Benjamin H Kennedy, 1804-1889 Meter: 7.7.7.7.7.7 Translator of "Ask Ye What Great Thing I Know" in The A.M.E. Zion Hymnal Kennedy, Benjamin Hall, D.D., son of the Rev. Raun Kennedy, sometime Incumbent of St. Paul's, Birmingham, and editor of A Church of England Psalm-Book, &c, 1821 (12th ed. 1848), was born at Summer Hill, near Birmingham, Nov. 6, 1804, and educated at King Edward's School, Birmingham; Shrewsbury School; and St. John's College, Cambridge. He graduated B.A. in 1827 (First Class Classical Tripos and First Chancellor's Medallist). He was Fellow of his College 1828-36; Head Master of Shrewsbury School, 1836-66; and Regius Professor of Greek in the University of Cambridge and Canon of Ely , 1867. Dr. Kennedy took Holy Orders in 1829, and was for some time Prebendaiy in Lichfield Cathedral and Rector of West Felton, Salop. He was elected Hon. Fellow of St. John's College, Cambridge, in 1880. Besides his Public School Latin Grammar, Palaestra Latina, Palaestra Stili Latini, &c, his editions of some of the Classics, and University Sermons, Dr. Kennedy published the following:— (1) The Psalter, or the Psalms of David, in English Verse. By a Member of the University of Cambridge, 1860; (2) Hymnologia Christiana, or Psalms & Hymns Selected and Arranged in the Order of the Christian Seasons (quoted in this Dictionary as Kennedy), 1863. i. From these two works many psalms and hymns have passed into other collections. The following versions of the Psalms first appeared in The Psalter, 1860, and again in the Hymnologia Christiana 1863. In many instances they have undergone considerable alteration in the latter work, and those of great length are broken into parts:— 1. All ye people, come and clap, &c. Ps. xlvii. 2. Arise, 0 Lord, with healing rod. Ps. x. 3. As pants the hind for cooling streams. Ps. xlii. 4. As Thy mercy lasts for ever. Ps. cix. 5. Be merciful to me, 0 God. Ps. lvii. 6. Be Thou my Judge, and I will strive. Ps. xvii. 7. Bless ye the Lord, His solemn praise record. Ps. cxxxiv. 8. Bow down Thine ear, and hear my cry. Ps. lxxxvi. 9. Come, ye children, list to me. Ps. xxxiv. 10. Ever, O my God and King. Ps. cxlv. 11. Ever will I bless the Lord. Ps. xxxiv. 12. Every king shall bow before Him. Ps. lxxii. 13. Full oft my chafing thoughts, &c. Ps. lxxiii. 14. God, avert the deadly blow. Ps. lix. 15. God, in Judah's homes is known. Ps. lxxvi. 16. God of my righteousness. Ps. iv. 17. Hear Thou my prayer, O Lord. Ps. cxliii. 18. Help us, O Lord, the good decay. Ps. xii. 19. How blest are they who flee, &c. Ps. cxix. 20. How blest the man, who fears to stray. Ps. i. 21. How blest the man whose errors, &c. Ps. xxxii. 22. How good it is to praise the Lord. Ps. xcii. 23. How long art silent, Lord? how long. Ps. xxxv. 24. How long forgotten, Lord, by Thee. Ps. xiii. 25. How long wilt Thou conceal Thy face. Ps. lxxxix. 26. I lift mine eyes unto the hills. Ps. cxxi. 27. I love the Lord, for He is nigh. Ps. cxvi. 28. I muse upon Thine ancient praise. Ps. lxxvii. 29. I praise Thee, Lord, who o'er my foes. Ps. xxx. 30. I trod the path of life, my strength. Ps. cii. 31. In trouble to the Lord I prayed. Ps. cxx. 32. Jehovah reigns, arrayed in light. Ps. xciii. 33. Judge me, O God; maintain my cause. Ps. xliii. 34. Lord, hear my prayer, and let my cry. Ps. cii. 35. Lord, I am not lofty-minded. Ps. cxxxi. 36. Lord, I lift my soul to Thee. Ps. xxv. 37. Lord, my Rock. I cry to Thee. Ps. xxviii. 38. Lord, save me from the foeman's wrath. Ps. cxl. 39. Lord, Thou wilt guard with faithful love. Ps. xxxvii. 40. Lord, Thy love and truth I praise. Ps. ci. 41. My God, my God, to Thee I cry, Ah! why hast Thou, &c. Ps. xxii. 42. My heart is fain, O God, my heart. Ps. cviii. 43. My portion is the living Lord. Ps. cxix. 44. My Saviour is the living Lord. Ps. xi. 45. My Shepherd is the Lord, no care. Ps. xxiii. 46. My trust is in Thy holy Name. Ps. lxxi. 47. My voice to God ascends on high. Ps. lxxvii. 48. Not in envy, not in anger. Ps. xxxvii. 49. Not in Thy fury, Lord, reprove. Ps. xxxviii. 50. O grant us, God of love. Ps. lxvii. 51. O God, be merciful to me. Ps. li. 52. 0 God of hosts, a vine. Ps. lxxx. 53. 0 God, subdue the power of sin. Ps. vii. 54. O Lord, in Thine accepted day. Ps. lxix. 55. 0 Lord our King, how bright Thy fame. Ps. viii. 56. O Lord, the God of my salvation. Ps. lxxxviii. 57. 0 praise ye the Lord, Praise Him in His shrine. Ps. cl. 58. O rejoice, ye righteous, in the Lord. Ps. xxxiii. 59. Oft, as to scatter kings. Ps. lxviii. 60. Out of the depths to Thee I cry. Ps. cxxx. 61. Praise, O my soul, the Lord and all. Ps. ciii. 62. Praise, 0 my soul, the Lord; how great. Ps. civ. 63. Praise the Lord, for good is He. Ps. cxxxvi. 64. Praise the Lord, for it is wise. Ps. cxlvii. 65. Praise the Lord from heaven on high. Ps. cxlviii. 66. Praise the Lord, His people; raise. Ps. cxlvi. 67. Praise ye the Lord, all nations. Ps. cxvii. 68. Praise ye the Lord, for good is He. Ps. cxviii. 69. Praise ye the Lord, for very good. Ps. cvii. 70. Praised be the Lord, my Rock of might. Ps. cxliv. 71. Save me, O God, the dangerous, &c. Ps. lxix. 72. Save me through Thy name, 0 God. Ps. liv. 73. Seek we Jehovah's house, they said. Ps. cxxii. 74. Sing a new song unto the Lord. Ps. xcvi. 75. Sing the Lord, ye sons of heaven. Ps. xxix. 76. Sing unto the Lord with mirth. Ps. c. 77. Take note, O Lord, of all my fears. Ps. lvi. 78. The heavens declare Thy wondrous fame. Ps. lxxxix. 79. The heavens, O God, Thy glory tell. Ps. xxx. 80. The king, 0 Lord, with hymns of praise. Ps. xxi. 81. The life of man is like the grass. Ps. ciii. 82. The Lord in thy distressful day. Ps. xx. 83. The Lord is King; glad earth, and ye. Ps. xcvii. 84. There is no God, so saith the fool. Ps. xiv. 85. Thou searchest all my secret ways. Ps. cxxxix. 86. To Thee I call. O Lord, be swift. Ps. cxli. 87. 'Twas dream-like, when the Lord's decree. Ps. cxxvi. 88. Unless the Lord with us had wrought. Ps. cxxiv. 89. Unto my feet a lantern shines Thy word. Ps. cxix. 90. Unto the Lord I make my moan. Ps. cxlii. 91. We sat and wept by Babel's stream. Ps. cxxxvii. 92. When Israel came from Egypt's strand. Ps. cxiv. 93. When through the dismal waste. Ps. lxviii. 94. Who rules his life by God's behest. Ps. cxxviii. 95. Whoe'er his secret home has made. Ps. xci. 96. With weary care brought low. Ps. lxix. 97. With my whole heart I will praise Thee. Ps. cxxxviii. 98. Within Thy tabernacle, Lord. Ps. xv. 99. Ye Judges of the earth, be still. Ps. lxxxii. ii. The following also appeared in The Psalter, 1860, and again in Hymnologia Christiana 1863, mostly altered, and based upon the corresponding Psalms by George Sandys (q.v.), published in his Paraphrase upon the Psalms of David, 1636:— 100. Blest he whose timely mercies heed. Ps. xli. 101. Hide not, 0 Lord, Thy cheering face. Ps. xl. 102. I waited for a gentle word. Ps. xl. 103. Israel of God, be Christ your Guide. Ps. cxv. 104. Who in the Lord securely lay. Ps. cxxv. iii. To the Rev. A. T. Russell's Psalms & Hymns, 1851, Dr. Kennedy was indebted to a limited extent in preparing his Psalter, 1860. In his Preface he says, p. viii.," Mr. Russell's metres, and occasionally his words, have been adopted in the following Psalms: 2, 24, 39, 45, 46, 50, 84, 85, 90, 110, 111, 113." Of these the following, sometimes with alterations of the 1860 text, were given in the

W. E. Gladstone

1809 - 1898 Person Name: William E. Gladstone Meter: 7.7.7.7.7.7 Translator of "Jesus, Pro Me Perforatus" in The Cyber Hymnal Born: December 29, 1809, Liverpool, England. Died: May 19, 1898, Hawarden, Flintshire, Wales. Buried: Westminster Abbey, London, England. Gladstone, William Ewart, was born at Liverpool, Dec. 29, 1809, died at Hawarden, May 19, 1898, and was buried May 28, 1898, at Westminster Abbey. For the details of his career see his Life by John Morley, 3 vols., 1903. His connexion with Hymnody is slight. Two translations into Latin are noted at pp.632, ii., 972,i., and one into Italian, p. 488, ii. Mrs. Gladstone in 1898 contributed to Good Words, p. 483, a poem on the Holy Communion, beginning, "Lord, as Thy temple's portals close," in ten stanzas, dated May 1836. It gives a most interesting picture of the period and of the devotional feelings of the author. A cento, consisting of sts. iii., iv., v., beginning, “0 lead my blindness by the hand," is in The English Hymnal 1906, No. 322, but it suffers from the loss of the context. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)

Hallgrímur Pétursson

1614 - 1674 Person Name: Hallgrim Petursson Meter: 7.7.7.7.7.7 Author of "GETHSEMANE" in Passion-Hymns of Iceland, The

T. Alfred Stowell

1831 - 1916 Person Name: T. A. Stowell Meter: 7.7.7.7.7.7 Author of "Saviour, We Are Young and Weak" in Gloria Deo T. Alfred Stowell, M.A.; Queen’s College, Oxford; rector of Chorley; hon. canon of Manchester Cathedral; and rural dean of Leyland ======================= Stowell, Thomas Alfred, M.A., son of Canon H. Stowell, was born at Salford, July 15, 1831. He was Bridgman Exhibitioner at Queen's College, Oxford, 1853, and B.A. in honours in 1855. Taking Holy Orders in 1857, he became Curate of Bolton, Diocese of Ripon, 1857-60; Incumbent of St. Stephen's, Bowling, Bradford, 1860-65; and then Rector of Christ Church, Salford, in succession to his father, 1865. He was also appointed Rural Dean of Salford in 1876, and Hon. Canon in Manchester Cathedral in 1879. Canon T. A. Stowell has published The Church Catechism simply and clearly explained, 1882, various Sermons, papers on Education, &c. Most of his hymns were written for the Anniversary Sermons of Christ Church Sunday Schools, Salford (nearly 2000 children), and include:— 1. Blessed Saviour, hear us when we cry. 1872. 2. Happy were those mothers. 1866. 3. In God's holy dwelling. 1873. 4. Lord, on Thy day, within Thy holy dwelling. 1877. 5. Lord, Thy children lowly bending. 1875. 6. My Saviour, be thou near me, When I lie down, &c. 1874. 7. O Jesus [Saviour] we have promised Henceforth to be Thine Own. Confirmation. 1877. 8. Sweet day of rest which God has given. Sunday. 1868. 9. While the sun is shining. Work. 1869. These 9 hymns are in Canon T. A. Stowell's 1877 ed. of his father's Selection and of these Nos. 3 and 9 are the most popular. He is also the author of:— 10. Come, Christian youths and maidens. Sunday School Anniversary. In Mrs. Brock's Children's Hymn Book, 1881, and others. 11. Early the holy women came. Easter. In the Church Monthly, April, 1888. 12. Remember thy Creator. Youthful Piety. In the Church S. School Magazine , Feb. 1888. 13. Saviour, we are young and weak. The Christian Race. In Mrs. Brock's Children's Hymn Book, 1881. Several of these are popular hymns for children, and will no doubt gradually come into somewhat extensive use. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Roland Leich

1911 - 1995 Meter: 7.7.7.7.7.7 Composer of "PITTSBURGH" in The Worshipbook

Johann Paul Aegidius Martini

1741 - 1816 Meter: 7.7.7.7.7.7 Composer of "MARTINI'S"

William S. Lacy

1842 - 1899 Meter: 7.7.7.7.7.7 Composer of "PALMER (Lacy)" Lacy, William S., D.D., a member of the Committee which compiled The New Psalms & Hymns ... of the Presbyterian Church in the United States, 1901. "To this collection he contributed "Slowly sinks the setting sun" (Evening), where it is dated 1891. From the "Preface" we gather that Dr. Lacy died before the Psalms & Hymns were published. --John Julian, Dictionary of Hymnology, New Supplement (1907)

Benjamin Carr

1768 - 1831 Meter: 7.7.7.7.7.7 Arranger of "SPANISH HYMN" in The Hymnal

Eelco Vos

Meter: 7.7.7.7.7.7 Arranger of "[God, be merciful to me]" in Psalms for All Seasons Eelco Vos (b. 1972) is a Dutch composer and pianist. He studied at the Conservatory of Music in Utrecht and obtained degrees in music education and classical piano. He studied under master pianist Alwin Bӓr, and took master classes from Ivan Moravec and Ferenc Rados. For several years Vos played with an acoustic band, and many of his songs were aired on the radio. Growing up, Vos had sung Genevan Psalms at home, church, and school. To revitalize psalm singing among current Dutch youth who no longer knew that heritage, he founded and directs The Psalm Project (www.thepsalmproject.com), a group of professional Dutch musicians devoted to performing fresh and contemporary settings of the psalms, based on tunes from the 16th century Genevan Psalter; Elco Vos is the primary composer and arranger and plays keyboard with the group. They regularly tour the Netherlands, and for their first North American tour in 2012, they partnered with the Calvin Institute of Christian Worship in releasing Psalms Unplugged, their first English-language CD. Emily Brink

Pages


Export as CSV