A New Hymnal for Colleges and School (Yale 1992)

You are here

Haruo's picture

I have entered all the first lines and tune names for this hymnal (except for "hymns" #74-#196, the (non-metrical) psalter, which poses a few extra challenges) and I have linked the authorities for first line and tune names for hymns nos. 1-73, 197-205, and 561-575. Anyone who has this hymnal at hand and wants to work on the rest of it, have at it. I hope to have less free time in the near future.

I am unsure whether I or the inputters of the UMH and OCP stuff did the more correct/better job of entering and linking/creating the Spanish pieces (see, e.g., #201, #202, and #564. Both UMH and ANewHCaS give the Spanish first, then the English; so I treated the Spanish as the language of the authority and put the English in parentheses; the UMH inputter did the opposite. Also, I treated refrains as refrains, and named authorities based on the first lines of first Spanish stanzas, while the UMH (and I think the OCP) inputter(s) named the authorities based on the first lines of English refrains. They're the same hymns, basically. Which should be merged into what? (The principle involved here also pertains to a number of hymns in ANewHCaS where transliterated Hebrew texts precede the English texts, though I think generally in multistanzaic cases only the first stanza is given (first) in Hebrew. Again, I treated the Hebrew as the basis for authority names. Same with Adeste fideles, Stille Nacht, etc. In all these cases the non-English text, though given first, is italicized. The psalms for chanting, which I have not entered yet, have Hebrew headers in the Hebrew alphabet. I presume these are the first few words of the first line, but haven't looked in detail yet. E.g, #128 looks like this (but with the Hebrew text in a larger, bolder font):

128 Psalm 62:6-14

אך לאלהים דומי נפשי

⒍ For God alone my soul • waits in silence.*
     for my hope • is from God,
⒎ who alone is my rock and • my salvation.*
     my fortress, so that I shall • not be shaken.

etc. Should the Hebrew text be given as "Title" or "Original Language Title" or both? Or what?


Comments

If the hymnal is basically an English language hymnal then I use the English authorities, but if the hymnal is a foreign language authority, I use the foreign language authorities.

It looks like the Psalms for chanting have a Hebrew title, so I would use the Hebrew in the Title field.

I think I was influenced by the treatment of titles in the Yale hymnal (the titles of the bilingual hymns are usually in the foreign language, with the English titles in extremely small print beneath them).