| Text Is Public Domain |
---|
113556545334542 |
| | | Loving Creator | Loving Creator | #34 | | | | Loving Creator, grant to your children ... | D. T. Niles | Elena G. Maquiso | | | HALAD | e minor or modal | | English | | | | | | 1992 | | | | | 1 | 0 | 1667636 |
11512332234431271115 |
| | | Thuma Mina | Thuma mina, thuma mina (Send me, Jesus, send me Jesus) | #49 | | | | - 1 Thuma mina, thuma mina, thuma ... | | | | | [Thuma mina, thuma mina] | G Major or modal | | English; Zulu | Traditional | | Traditional; Transcribed from the singing of Lulu Dumazweni | | | 1992 | | | | 1 | 1 | 0 | 1667650 |
11712333234551651341 |
| | | Gelobt Sei Deine Treu | Gelobt sei deine Treu | #21 | | | | - Gelobt sei deine Treu, die alle ... | Joachim Klepper | | | | [Gelobt sei deine Treu] | D Major | | English; German | | | Source unknown | | | 1992 | | | | | | 1 | 1667625 |
123132223423123 |
| | | Alabanza | Nourished by the rainfall (Al caer la lluvia) | #39 | Each flow'r has its purpose (Toda flor silvestre) | | | - 1 Nourished by the rainfall, the ... | Pablo Fernandez Badillo | Pablo Fernandez Badillo | | | [Al caer la lluvia] | e minor or modal | Spanish | English; Spanish | | | | | | 1992 | | | | | | 0 | 1667643 |
123221231232217 |
| | | Alleluia | Alleluia Alleluia | #48 | | | | Alleluia. Alleluia. Alleluia. ... | | | | | [Alleluia Alleluia] | G Major or modal | | | Traditional liturgical text | | Transcribed from the singing of George Mxadana | | | 1992 | | | | 1 | 1 | 1 | 1667649 |
13541353213541353213 |
| | | Bayavuya | Bayavuya, bayavuya | #42 | | | | bayavuya, bayavuya, bayavuya. Isabatha, ... | | | | | [Bayavuya, bayavuya] | G Major or modal | | | Source unknown, South Africa | | Traditional; As taught by Sr. Monica Mothile | | | 1992 | | | | | | 1 | 1667644 |
16124654212412466542 |
| | | Wen Ti | May the Lord, mighty God | #16 | | | | May the Lord, mighty God, bless and ... | | I-to Loh | | | [May the Lord, mighty God] | d minor or modal | | English | Traditional liturgical text | | Chinese | | | 1992 | | | | 1 | 1 | 1 | 1667623 |
17662335545663432176 |
| | | Kyrie Eleison | Kyrie eleison | #22 | | | | eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison. ... | | | | | [Kyrie eleison] | F Major or modal | | Greek | Traditional liturgical text | | Mount Athos Melody, traditional | | | 1992 | | | | 1 | | 1 | 1667628 |
33321551332154443251 |
| | | Come Now, O Prince Of Peace | Come now, O Prince of peace | #23 | | | | Come now, O Prince of peace, Make us ... | Geonyong Lee; Marion Pope | Geonyong Lee | | | O-SO-SO | g minor | | English | | | | | | 1992 | | | | | 1 | 0 | 1667629 |
3333334(5)54444(5)43 |
| | | Senzeni Na | Senzeni na? Senzeni na? | #46 | | | | AFRICAN - Senzini na? Senzeni na? ... | | | | | [Senzeni na? Senzeni na?] | G Major or modal | | | Traditional, South Africa | | Traditional, South Africa | | | 1992 | | | | | | 1 | 1667648 |
33353567653333535676 |
| | | Maranatha | We believe: Maranatha | #38 | | | | believe: Maranatha, Light of the Day. ... | | Francisco Feliciano | | Revelation 22:5 | [We believe: Maranatha] | C Major | | English | | | | | | 1992 | | | | | | 0 | 1667641 |
34517643276532165466 |
| | | Kyrie Guarany | Oré mboriajú (On the poor, on the poor) | #28 | | | | - 1 Ore mboriajú verekó ... | | | | | [Oré mboriajú] | A Major | | English; Guarani | Adapted traditional liturgical text | | As taught by Pablo Sosa | | | 1992 | | | | | 1 | 0 | 1667633 |
51112351112334321 |
| | | Sent By The Lord | Sent by the Lord am I (Enviado soy de Dios) | #18 | | | | - Sent by the Lord am I; my hands are ... | Jorge Maldonado | | | | [Enviado soy de Dios] | f minor | Spanish | English; Spanish | Oral tradition, Cuba | | Cuban traditional | | | 1992 | | | | | 1 | 0 | 1667624 |
5U111(D7)654356U21D7 |
| | | If You Believe And I Believe | If you believe and I believe | #51 | | | | you believe and I believe And we ... | | | | | [If you believe and I believe] | G Major or modal | | English | Zimbabwean traditional | | Zimbabwean traditional (adapted from english source) as taught by Tarasai | | | 1992 | | | | 1 | 1 | 0 | 1667659 |
51123212522343235445 |
| | | Let Heaven Your Wonders Proclaim | Let heaven your wonders proclaim | #32 | | | | Let heaven your wonders proclaim, Let ... | | Salvador T. Martinez | | Psalm 89:1-16 | [Let heaven your wonders proclaim] | g minor | | English | | | | | | 1992 | | | | | | 0 | 1667635 |
51123216525232165151 |
| | | Look And Learn | Look and learn from the birds of the air | #24 | | | | Look and learn from the birds of the ... | | Nah Young-Soo | | Matthew 6:23-34 | [Look and learn from the birds of the air] | F Major or modal | | English | | | | | | 1992 | | | | 1 | 1 | 1 | 1667631 |
51234321711271 |
| | | Jesous Ahatonhia | 'Twas in the moon of wintertime | #14 | Jesus, your King is born | | | ’Twas in the moon of wintertime, When ... | Fr. Jean de Brebuf SJ; J. E. Middleton | | | | ['Twas in the moon of wintertime] | a minor or modal | | English | | | French traditional | | | 1992 | | | | | 1 | 0 | 1667621 |
55111111266221565 |
| | | Re Ya Mathematha | Re ya mathematha | #44 | | | | ya mathematha, re ya gae Jerusalema. Re ... | | | | | [Re ya mathematha] | A Major | | Tswana | Traditional (Tswana) | | Traditional, South Africa; Transcribed from the singing of the youth group of Ebenezer Evangelical Church, Mahlakeng, Randfontein, by Maggie Hamilton, June 1989 | | | 1992 | | | | | | 1 | 1667646 |
55111175717755511117 |
| | | Sarantañani | Tatanaca, mamanaca, Sarantañani (Men and women, let us walk and let's walk together) | #12 | | | | - 1 Tatanaca, mamanaca, Sarantañani! ... | Zoilo Yanapa | Zoilo Yanapa | | | [Tatanaca, mamanaca, Sarantañan] | d minor or modal | | Aymara; English | | | | | | 1992 | | | | | | 0 | 1666821 |
553155543544427 |
| | | Cantai Ao Senhor | Cantai ao Senhor um cântico novo (O sing to the Lord, O sing God a new song) | #13 | | | | - Cantai ao Senhor um cântico novo, ... | | | | Psalm 98 | [Cantai ao Senhor um cântico novo] | e minor or modal | | English; Portuguese | | | Traditional | | | 1992 | | | | | 1 | 0 | 1666822 |
554334537717555 |
| | | El Cielo Canta | El cielo canta alegría, aleluia! (Heaven is singing for joy, alleluia!) | #10 | Alleluia! Alleluia! | | | - 1 El cielo canta alegría, aleluia! ... | Pablo Sosa | Pablo Sosa | | | [El cielo canta alegría, aleluia!] | d minor or modal | | English; Spanish | | | | | | 1992 | | | | 1 | 1 | 0 | 1666820 |
55455545443451554555 |
| | | Gloria | Glory to God, glory to God | #30 | | | | to God, glory to God, glory in the ... | | | | | [Glory to God, glory to God] | a minor or modal | | English | Traditional liturgical text | | Traditional | | | 1992 | | | | 1 | 1 | 1 | 1667634 |
5555435555565431 |
| | | Somos Pueblo Que Camina | Somos pueblo que camina (For the world and all its people) | #26 | Acudamos jubilos (Confidently, all can worship) | | | - 1 Somos pueblo que camina por la ... | | | | | [Somos pueblo que camina] | F Major or modal | | | Misa Popular Nicaragüense | | Misa Popular Nicaraguense | | | 1992 | | | | | 1 | 0 | 1667632 |
561616551315353 |
| | | The Earth Is The Lord's | Lord, your hands have formed the world | #36 | | | | Lord, your hands have formed this world, ... | Ramon Oliano; Sario Oliano; James Minchin; Delbert Rice | | | | GAYOM NI HIGAMI | e♭ minor | | English | | | Traditional Ikalahan melody | | | 1992 | | | | | 1 | 0 | 1667637 |
71671674671111371677 |
| | | Ch'iu Chu Lienmen Women | Ch'iu Chu lienmin women (Lord, have mercy on us) | #50 | | | | - Ch'iu Chu lienmin women. Ch'iu Chitu ... | | I-to Loh | | | [Ch'iu Chu lienmin women] | a minor or modal | | Taiwanese | Traditional liturgical text | | | | | 1992 | | | | | | 1 | 1667657 |