Text Is Public Domain |
---|
| | Nitsangana ny Tompo | Nitsangana ny Tompo | #124b | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | O. Strand | | | | NUN LOB, MEIN SEEL | | 11765123333321711176 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356892 |
| | Indro, Jeso velona | Indro, Jeso velona | #125 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | J. N. Brun | | | | NUREMBERG | | 31253121111232155 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356893 |
| | Endrey izato fahasambarana (What truth: Jesus is alive) | Endrey izato fahasambarana (What truth: Jesus is alive) | #126 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [What truth: Jesus is alive] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356894 |
| | Tahaka ny masoandro miseho (Like the sun which appears) | Tahaka ny masoandro miseho (Like the sun which appears) | #127 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Like the sun which appears] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356895 |
| | Efa velona ny Tompo | Efa velona ny Tompo | #128a | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | W. E. Cousins | | | | ALL SAINTS | | 156654315671766 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356896 |
| | Efa velona ny Tompo | Efa velona ny Tompo | #128b | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | W. E. Cousins | | | | SURRENDER | | 334322321143231 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356897 |
| | Any naraina, Ilay Avotr'aina (One morning was the Redeemer) | Any naraina, Ilay Avotr'aina (One morning was the Redeemer) | #129 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [One morning was the Redeemer] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356898 |
| | Hobio, ry olombelona! | Hobio, ry olombelona! | #130 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | H. A. Brorson | | | | WIE SCHON LEUCHTET | | 153156655671766 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356899 |
| | Tonga ny andro malaza | Tonga ny andro malaza | #131 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | L. Stueland | | | | LOBE DEN HERREN | | 11532176567121 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356900 |
| | Indro fa velona (Behold! Jesus, the Lord is alive) | Indro fa velona (Behold! Jesus, the Lord is alive) | #132 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | H. Smith | | | | [Behold! Jesus, the Lord is alive] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356901 |
| | Efa namangy ny olony (Jesu has visited His people) | Efa namangy ny olony (Jesu has visited His people) | #133 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Jesu has visited His people] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356902 |
| | Mifaly tokoa ny foko izao (Now, my heart is so delighted) | Mifaly tokoa ny foko izao (Now, my heart is so delighted) | #134 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Now, my heart is so delighted] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356903 |
| | Foana ny fasanao (The grave is empty) | Foana ny fasanao (The grave is empty) | #135 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | ST. ALBANS | | 34517216534512 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356904 |
| | Ry Jeso Tompon'aina! (O Jesus Lord of life) | Ry Jeso Tompon'aina! (O Jesus Lord of life) | #136 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [O Jesus Lord of life] | | 3432117123443 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356905 |
| | Vita izao ny fandresena (The victory is now achieved) | Vita izao ny fandresena (The victory is now achieved) | #137 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [The victory is now achieved] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356906 |
| | Ty no andro maharavo (This is the joyful day) | Ty no andro maharavo (This is the joyful day) | #138 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [This is the joyful day] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356907 |
| | He! Vita re ny ady izao! | He! Vita re ny ady izao! | #139 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | F. Pott | | | | VICTORY (ALLELUIA'S) | | 55565543533333321255 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356908 |
| | Haleloia, Haleloia! (Alleluia, praise your Lord) | Haleloia, Haleloia! (Alleluia, praise your Lord) | #140a | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | James McGranahan | | | [Alleluia, praise your Lord] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356909 |
| | Haleloia, Haleloia! (Alleluia, praise your Lord) | Haleloia, Haleloia! (Alleluia, praise your Lord) | #140b | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Alleluia, praise your Lord] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356910 |
| | Efa resy izao na dia ny fasana aza (Even the grave is now defeated) | Efa resy izao na dia ny fasana aza (Even the grave is now defeated) | #141 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Even the grave is now defeated] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356911 |
| | Tafatsangana tokoa | Tafatsangana tokoa | #142 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Charles Wesley | | | | EASTER HYMN | | 135146653451434 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356912 |
| | Vita izao ny fandresena (The victory is now achieved, Hallelujah) | Vita izao ny fandresena (The victory is now achieved, Hallelujah) | #143 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [The victory is now achieved, Hallelujah] | | 556716712321 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356913 |
| | O! Avia mba hidera | O! Avia mba hidera | #144 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | COURAGE, BROTHER | | 551117671567123 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356914 |
| | Efa velona tokoa (Thou art really alive) | Efa velona tokoa (Thou art really alive) | #145 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Thou art really alive] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356915 |
| | Anao ny dera, ry Zanaky ny Ray | Anao ny dera, ry Zanaky ny Ray | #146 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | E. L. Burdy | | | | JUDAS MACCABEUS | | 534512345432345 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356916 |
| | Lasa ny Mpanavotsika | Lasa ny Mpanavotsika | #147 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Dr. Rabary | | | | DISMISSAL | | 17653616533216217117 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356917 |
| | Ry varavaran-danitra o! | Ry varavaran-danitra o! | #148 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | J. Willis | W. Boyd | | | PENTECOST | | 333332143333221 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356918 |
| | Efa lasa Jeso Tompo (Lord Jesu has gone) | Efa lasa Jeso Tompo (Lord Jesu has gone) | #149 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | J. Richardson | | | | [Lord Jesu has gone] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356919 |
| | He! Tsara ny fonenanao (Thy dwelling is pleasant) | He! Tsara ny fonenanao (Thy dwelling is pleasant) | #150a | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Thy dwelling is pleasant] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356920 |
| | He! Tsara ny fonenanao (Thy dwelling is pleasant) | He! Tsara ny fonenanao (Thy dwelling is pleasant) | #150b | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Thy dwelling is pleasant] | | 55112177442543551121 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356921 |
| | Miakara, miakara | Miakara, miakara | #151 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | C. Wordsworth | | | | REX GLORIAE | | 151234325123432 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356922 |
| | Niakatra ao an-danitra | Niakatra ao an-danitra | #152 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | | | | | Malagasy | Hira Latina | | | | | 2001 | | | | | | 0 | 1356923 |
| | Ao an-dapany, Jesosy (In Jesus' palace) | Ao an-dapany, Jesosy (In Jesus' palace) | #153 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [In Jesus' palace] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356924 |
| | Izao Jesosy Tompontsika (Our Lord Jesus was raised by the Father) | Izao Jesosy Tompontsika (Our Lord Jesus was raised by the Father) | #154 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Our Lord Jesus was raised by the Father] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356925 |
| | An-tsezam-panjakany (On His throne) | An-tsezam-panjakany (On His throne) | #155 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [On His throne] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356926 |
| | Jeso Mpanjaka tokana | Jeso Mpanjaka tokana | #156 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | I. Watts | | | | DUKE STREET | | 134567176555565 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356927 |
| | Hobio, ry tra-bonjy (You who are free, acclaim the Saviour) | Hobio, ry tra-bonjy (You who are free, acclaim the Saviour) | #157 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [You who are free, acclaim the Saviour] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356928 |
| | Raha afaka entana aho aty | Raha afaka entana aho aty | #158 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Ch. Gabriel | | | | GLORY SONG | | 51765435133213272165 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356929 |
| | Satrohy voninahitra | Satrohy voninahitra | #159 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | E. Perronent | W. Shrubsole | | | MILES LANE | | 51112321256543235111 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356930 |
| | Kristy Mpanjaka (Christ the King) | Kristy Mpanjaka (Christ the King) | #160 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Christ the King] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356931 |
| | Mivelatra eo imasiko (The great kingdom is revealed under my eyes) | Mivelatra eo imasiko (The great kingdom is revealed under my eyes) | #161 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [The great kingdom is revealed under my eyes] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356932 |
| | Amen, Jeso no Mpifehy | Amen, Jeso no Mpifehy | #162 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | N. Brorson | | | | DANA | | 532234431762543654 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356933 |
| | He Jesosy Tokintsika (O, Jesus our Assurance) | He Jesosy Tokintsika (O, Jesus our Assurance) | #163 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [O, Jesus our Assurance] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356934 |
| | Jesosy irery ihany (Jesus is only the blessed Good News) | Jesosy irery ihany (Jesus is only the blessed Good News) | #164 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Jesus is only the blessed Good News] | | | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356935 |
| | Haleloia, Midera, Asandrato | Haleloia, Midera, Asandrato | #165 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Dr Lamouroux | | | | BENEVENTO | | 111132122224323 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356936 |
| | Derao ny Tompo Lehibe | Derao ny Tompo Lehibe | #166 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Francois D'Assise | | | | LASST UNS ERFREUEN | | 112313451123134 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356937 |
| | Midera ny Anaranao | Midera ny Anaranao | #167a | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | E. Perronent | | | | DIADEM | | 512345121717655 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356938 |
| | Midera ny Anaranao | Midera ny Anaranao | #167b | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | Edward Perronet | W. Shrubsole | | | MILES LANE | | 51112321256543235111 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356939 |
| | Ry Jeso! Ny Anaranao (Jesu, we love Your Name) | Ry Jeso! Ny Anaranao (Jesu, we love Your Name) | #168 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | | | | | [Jesu, we love Your Name] | | 5512654353561715 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356940 |
| | Ry Tompo Andriamanitra mpanao izao rehetra izao | Ry Tompo Andriamanitra mpanao izao rehetra izao | #169 | Protestant Madagascar Hymnal, 2001 | | | | | S. Ratsira | | | | WINCHESTER NEW | | 51566543343255455123 | | Malagasy | | | | | | 2001 | | | | | 1 | 0 | 1356941 |