# | Text | Tune | | | | | | |
373b | Jesus nimmt die Sünder an | | | | | | | |
375a | I gave My life for thee | [I gave My life for thee] | | | | | | |
375b | Mein Leben gab ich hin | [Mein Leben gab ich hin] | | | | | | |
379a | Savior, Thy dying love | [Savior, Thy dying love] | | | | | | |
379b | Mein Jesus, gabst du denn | [Mein Jesus, gabst du denn] | | | | | | |
381a | There is a fountain filled with blood | [There is a fountain filled with blood] | | | | | | |
381b | Ein heil'ger Born, gefüllt mit Blut | [Ein heil'ger Born, gefüllt mit Blut] | | | | | | |
382a | Who is this that comes from Edom | | | | | | | |
382b | Wer kommt dort von Edoms Fluren | | | | | | | |
383a | Jesus, Lover of my soul | [Jesus, Lover of my soul] | | | | | | |
383b | Jesu, meiner Seele Freund | [Jesu, meiner Seele Freund] | | | | | | |
384a | When I survey the wondrous cross | | | | | | | |
384b | Wenn ich das Wunderkreuz erblick | | | | | | | |
385a | We have heard the joyful sound | [We have heard the joyful sound] | | | | | | |
385b | Kommt, der Freudenbotschaft lauscht | [Kommt, der Freudenbotschaft lauscht] | | | | | | |
387a | Thee will I love, my Strength, my Tower | [Thee will I love, my Strength, my Tower] | | | | | | |
387b | Ich will dich lieben, meine Stärke | [Ich will dich lieben, meine Stärke] | | | | | | |
388a | Ride on! ride on in majesty! | | | | | | | |
388b | Zieh ein! zieh ein! du Friedensfürst | | | | | | | |
389a | Jesus' voice is calling | [Jesus' voice is calling] | | | | | | |
389b | Gottes Lamm ruft Gnade! | [Gottes Lamm ruft Gnade!] | | | | | | |
392a | Wherefore weep ye over Jesus | | | | | | | |
392b | Weint nicht über Jesu Schmerzen | | | | | | | |
393a | I heard the voice of Jesus say | | | | | | | |
393b | Ich hörte meines Heilands Wort | | | | | | | |
394a | O Thou Love whom I am loving | | | | | | | |
394b | O du Liebe meiner Liebe | | | | | | | |
395a | Alas! and did my Savior bleed | | | | | | | |
395b | Sagt an vergoß der Herr sein Blut | | | | | | | |
396a | Just as I am, without one plea | [Just as I am, without one plea] | | | | | | |
396b | Grad wie ich bin, nichts rühme ich | [Grad wie ich bin, nichts rühme ich] | | | | | | |
397a | Cross of Jesus, cross of sorrow | | | | | | | |
397b | Heil'ges Kreuz, du sollst mir werden | | | | | | | |
398a | Savior, when in dust to Thee | [Savior, when in dust to Thee] | | | | | | |
398b | Liebster Heiland, wann vor dir | [Liebster Heiland, wann vor dir] | | | | | | |
401a | Jesus, I my cross have taken | | | | | | | |
401b | Jesus, mein Kreuz will ich tragen | | | | | | | |
402a | Stricken, smitten and afflicted | | | | | | | |
402b | Voller Wunden, schmerzzerissen | | | | | | | |
403a | In the cross of Christ I glory | | | | | | | |
403b | Rühmen will ich mich alleine | | | | | | | |
407a | All ye little children | | | | | | | |
407b | Kommt, o liebe Kinder | | | | | | | |
408a | Thou, who on the cross didst love me | | | | | | | |
408b | Der am Kreuz ist meine Liebe | | | | | | | |
409a | Jesus, Thou who by Thy passion | | | | | | | |
409b | Jesu der du wollen büßen | | | | | | | |
411a | O, do you hear the Savior calling? | [O, do you hear the Savior calling?] | | | | | | |
411b | Hörst du den Heiland flehen zagen? | [Hörst du den Heiland flehen zagen?] | | | | | | |
412a | Father of heav'n, whose love profound | | | | | | | |
412b | Gott Vater, du gabst deinen Sohn | | | | | | | |
413a | He, who on the cross did love me | [He, who on the cross did love me] | | | | | | |
413b | Der am Kreuz ist meine Liebe | [Der am Kreuz ist meine Liebe] | | | | | | |
416a | Boast, O world, of all thy learning | | | | | | | |
416b | Prange, Welt, mit deinem Wissen | | | | | | | |
419a | Greetings thousandfold receive thee | | | | | | | |
419b | Sei mir Tausendmal gegrüßet | | | | | | | |
420a | O my soul, awake thee now | | | | | | | |
420b | Meine Seel ermuntre dich | | | | | | | |
421a | Holy Cross of Calvary | | | | | | | |
421b | Heil'ges Kreuz auf Golgatha | | | | | | | |
422a | Christ, the Life of all the living | [Christ, the Life of all the living] | | | | | | |
422b | Jesu, meines Lebens Leben | [Jesu, meines Lebens Leben] | | | | | | |
423a | Go to dark Gethsemane | | | | | | | |
423b | Eilet nach Gethsemane | | | | | | | |
425a | Behold the Man of woe! | | | | | | | |
425b | Seht, welch ein Mensch ist das | | | | | | | |
427a | Jesus, grant that balm and healing | | | | | | | |
427b | Jesu, deine heilgen Wunden | | | | | | | |
434a | Tis finished! So the Savior cried | | | | | | | |
434b | Es ist vollbracht! vergiß ja nicht | | | | | | | |
436a | O Greatest Man of pain | | | | | | | |
436b | Du großer Schmerzensmann | | | | | | | |
438a | O Thou holy Man of sorrows | | | | | | | |
438b | Mann der Schmerzen, in dem Garten | | | | | | | |
440a | O Lamb of God most holy | [O Lamb of God most holy] | | | | | | |
440b | O Lamm Gottes, unschuldig | [O Lamm Gottes, unschuldig] | | | | | | |
441a | O Lamb of God most holy | | | | | | | |
441b | O Lamm Gottes, unschuldig | | | | | | | |
442a | Jesus, I will ponder now | [Jesus, I will ponder now] | | | | | | |
442b | Jesu, deine Passion | [Jesu, deine Passion] | | | | | | |
443a | Jesus, Lamb of Calvary | [Jesus, Lamb of Calvary] | | | | | | |
443b | Hohes heil'ges Marter Bild | [Hohes heil'ges Marter Bild] | | | | | | |
444a | Thy soul, O Jesus, hallow me | | | | | | | |
444b | Die Seele Christi heil'ge mich | | | | | | | |
445a | Five wells I know | | | | | | | |
445b | Fünf Brünnlein sind | | | | | | | |
449a | In that last night on Mt. Olive | [In that last night on Mt. Olive] | | | | | | |
449b | In jener letzten der Nächte | [In jener letzten der Nächte] | | | | | | |
455a | To Thee, Lord Jesus, thanks we give | [To Thee, Lord Jesus, thanks we give] | | | | | | |
455b | Wir danken dir, Herr Jesu Christ | [Wir danken dir, Herr Jesu Christ] | | | | | | |
456a | O World, thy Life doth languish | | | | | | | |
456b | O Welt, sieh hier dein Leben | | | | | | | |
459a | The bonds of love, my Savior | | | | | | | |
459b | Ich bin, mein Heil, verbunden | | | | | | | |
460a | O bleeding Head, and wounded | [O bleeding Head, and wounded] | | | | | | |
460b | O Haupt voll Blut und Wunden | [O Haupt voll Blut und Wunden] | | | | | | |
461a | Go, my soul, to Calv'ry's brow! (Seele, geh nach Golgatha) | | | | | | | |
463a | A Lamb goes uncomplaining forth | [A Lamb goes uncomplaining forth] | | | | | | |
463b | Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld | [Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld] | | | | | | |