# | Text | Tune |  |  |  |  |  |  |
6848 | Ya kamata duk su ji | EVERYBODY OUGHT TO KNOW | | | | | |  |
6849 | Maganar Allah hamma | THE BOOK OF BOOKS | | | | | |  |
6850 | Littafi Mai Tsarki, abincin rai ne shi | THE B-I-B-L-E | | | | | |  |
6851 | Ҡofa ɗaya, ita kaɗai | [One door and only one] | | | | | |  |
6852 | Mai jin addu’a yana nan | I LOVE HIM BETTER | | | | | |  |
6947 | Bi ni, in ji Almasihu (I'm on the rock, Hallelujah!) | [I'm on the rock Hallelujah] | | | | | |  |
6948 | Muna barka dai da zuwanku (There's a Christian Welcome) | [There's a Christian Welcome] | | | | | |  |
6949 | Yesu da iko Ya tsare ni nan (Out of the depth to the glory above) | [Out of the depth to the glory above] | | | | | |  |
6950 | An zamadda Yesu ne (Jesus Christ is made to me) | [Jesus Christ is made to me] | | | | | |  |
6951 | Yesu Kristi yana zuwa don ya ɗauki masu bi (I am watching for the coming) | [I am watching for the coming] | | | | | |  |
6957 | Zo, mu bi Yesu, cikin duniyan nan (Come, we follow Jesus) | [Come we follow Jesus] | | | | | |  |
6861 | Betapa Indah Rumah-Mu (How pleasant, how divinely fair) | [How pleasant how divinely fair] | | | | | |  |
6866 | Sembah Sujudlah Umat-Nya (With Joy And Gladness In My Soul) | HARVEY'S CHANT | | | | | |  |
6867 | Hati Yesus Penuh (In the heart of Jesus) | [In the heart of Jesus] | | | | | |  |
6868 | Sperti Bapa kasih anaknya (Like as a father, pities his child) | [Like as a father pities his child] | | | | | |  |
6873 | Tuntun aku agar kakiku, Tuhan (Lead Thou me on) | WILLINGHAM | | | | | |  |
6882 | Lebih besar dari kasih ibu (Dearer than all) | [Dearer than all] | | | | | |  |
7064 | Ry Jeso o, ry Jeso ! (O Jesu! Thou took my heart ) | [O Jesu Thou took my heart ] | | | | | |  |
7065 | Ry Jeso o ! ry Jeso o ! (O Jesu! O Jesu! Our hearts love Thee) | PARADISE (Smart) | | | | | |  |
6885 | Kungs Jēzu, debess Auseklit | ERSCHIENEN IST DER HERRLICH TAG | | | | | |  |
6886 | Kungs Jēzu, Tavas asinis (Lord Jesus, Your blood) | NUN LASST UNS DEN LEIB | | | | | |  |
6887 | Cik svēta ir šī vieta (How Holy is this place) | MORAVIA | | | | | |  |
6888 | Debess dzied un zeme dzied (Heaven and earth sing) | GROSSER GOTT (11171) | | | | | |  |
6889 | Pie manis nāciet, Kristus sauc (Come with me, Christ calls) | KOMMT HER ZU MIR | | | | | |  |
6890 | Cik liels ir mūsu Dievs (How great is our God) | ST. PETERSBURG | | | | | |  |
6891 | Cik jauki, cik skaisti | [Latvian Lutheran #218 ] | | | | | |  |
6894 | Jauns gaismas rits (New light of morning) | [New light of morning] | | | | | |  |
6895 | Tu, augšāmceltais Dieva Dēls (You, the resurrected Son of God) | WAS GOTT TUT | | | | | |  |
6897 | Tu, kam visa vara (You have all power) | [You have all power] | | | | | |  |
6898 | Kas mūsu vara, mūsu spēks (Our power, our strength) | EISENACH (Gesius, Schein) | | | | | |  |
6899 | Kas ar Dievu darbu dara (What God is doing) | [What God is doing] | | | | | |  |
6901 | Mūsu Kunga žēlastība (God's children) | SCHMÜCKE DICH | | | | | |  |
6902 | Laidiet bērniņus pie manis (Suffer the little children) | [Suffer the little children] | | | | | |  |
6903 | Es dziļās bēdās nosaucos (I am in deep sorrow) | [I am in deep sorrow] | | | | | |  |
6906 | Jēzu, Tevi neatstāšu (Jesus, you will not leave) | [Jesus you will not leave] | | | | | |  |
6907 | Akmens ir novelts | [Akmens ir novelts] | | | | | |  |
6908 | Es nekaunos tā vārda dēļ (I am not ashamed of the Word) | [I am not ashamed of the Word] | | | | | |  |
6909 | Mans Jēzus dzivs (Latvian) | [Mans Jēzus dzivs](Latvian) | | | | | |  |
6910 | Pilnas rokas paceldams | [Pilnas rokas paceldams] | | | | | |  |
6915 | Sirds ar apskaidrotu prieku (Hearts enlightened with joy) | [Hearts enlightened with joy] | | | | | |  |
6916 | Pastāvi, pastāvi, Dieva gaismā (The light of God) | HOLY LORD | | | | | |  |
6918 | Nāku es kā māceklis (I come as a disciple) | WIRTEMBURG | | | | | |  |
6919 | Tev, Debestēvs, mēs pateicam (Heavenly Father, we thank You) | HERR JESU CHRIST | | | | | |  |
6920 | Labais gans, kas ganāmos (The good shepherd) | [The good shepherd] | | | | | |  |
6922 | Spēku dod, spēku dod (Give strength) | [Give strength] | | | | | |  |
6923 | Debestēvs, nāc, svēti mani (Heavenly Father, come) | [Heavenly Father come] | | | | | |  |
6924 | Kungs, lidzi nāc (Until the Lord Comes) | [Until the Lord Comes] | | | | | |  |
6925 | Visiem, Tēvs, spārnus dod | [Visiem, Tēvs, spārnus dod] | | | | | |  |
5913 | Misaora an’i Zanahary (Let us thank the creator) | [Let us thank the creator] | | | | | |  |
7066 | Ry Jeso o ! ry Jeso o ! (O Jesu! O Jesu! Our hearts love Thee) | [O Jesu O Jesu Our hearts love Thee](Rasoanaivo) | | | | | |  |
5628 | Отче Небесный (Heavenly Father, Lord God Almighty) | [Heavenly Father Lord God Almighty](Russian) | | | | | |  |
5649 | Научи меня Боже молиться (Teach me, Lord, how pray) | [Teach me Lord how pray](Russian) | | | | | |  |
5650 | Господь пребудь Ты с нами (Lord Be with Us We Need Thee) | [Lord Be with Us We Need Thee](Gebhardt) | | | | | |  |
5651 | Отче Всесильный услышь мольбу (Almighty Father Hear Our Prayer) | ALMIGHTY FATHER | | | | | |  |
5652 | Сердце мое сделай снега белей (O for a heart that is whiter than snow!) | [O for a heart that is whiter than snow] | | | | | |  |
5676 | Взываю Господи к Тебе (Jesus, my Lord, to Thee I cry) | [Jesus my Lord to Thee I cry] | | | | | |  |
5677 | Спаситель говори нам везде (Speak to My Soul Lord Jesus) | [Speak to My Soul Lord Jesus] | | | | | |  |
5678 | Страшно бушует житейское море (Wildly Life's Billows Are Beating) | [Wildly Life's Billows Are Beating] | | | | | |  |
5707 | Я слышу со креста Спаситель (Sad and weary, lone and dreary) | [Sad and weary lone and dreary] | | | | | |  |
5708 | Страх ли душу угнетает (When I fear my faith will fail) | [When I fear my faith will fail](Russian) | | | | | |  |
5709 | Услышь мольбу и вздох (Hear the prayer and breath of my soul) | [Hear the prayer and breath of my soul](Russian) | | | | | |  |
5727 | Отче жизнь мою отныне (Take My Life, O Father) | VESPER HYMN (shortened) | | | | | |  |
5728 | Благость Господняя (Merciful God of omnipotent power) | [Merciful God of omnipotent power](Russian) | | | | | |  |
5729 | Сильна Всевышнего рука (How strong and sweet my Father's care) | EUDORA | | | | | |  |
5753 | Ибо так возлюбил Бог мир (A story sweet and wondrous) | [A story sweet and wondrous] | | | | | |  |
5754 | Бог есть любовь (I Know God Loves Me) | GOTT IST DIE LIEBE | | | | | |  |
5755 | О мира спасенье (O Boundless Salvation) | [O Boundless Salvation] | | | | | |  |
5784 | Родился вот Младенец нам (To Us a Child of Hope Is Born) | ZERAH | | | | | |  |
5785 | Народ теснится и бежит (What means this eager anxious throng) | [What means this eager anxious throng] | | | | | |  |
5786 | Не знаю как Христос в Отце (I Know Not How That Bethlehem's Babe) | SHIRLEYN (Harper) | | | | | |  |
5787 | Когда Царь придет во славе (When the King Comes in His Glory) | [When the King Comes in His Glory] | | | | | |  |
5803 | Спаситель мысли о Тебе дают (Jesus the Very Thought of Thee) | SARON | | | | | |  |
5804 | Там у ног Иисуса (At the Feet of Jesus) | [At the Feet of Jesus] | | | | | |  |
5805 | Глубже всех морей и океанов (Deeper than the Deepest) | [Deeper than the Deepest of the oceans](Russian) | | | | | |  |
5807 | Возле старых олив (Neath the stars of the night) | [Neath the stars of the night] | | | | | |  |
5826 | В багрянице стоишь Ты (In a Mock Purple Arrayed) | [In a Mock Purple Arrayed] | | | | | |  |
5827 | В Гефсиманский сад пойди (Go to Dark Gethsemane) | [Go to Dark Gethsemane](Montgomery) | | | | | |  |
5852 | Я знаю жив Христос Спаситель (I Know That My Redeemer Liveth) | [I Know That My Redeemer Liveth] | | | | | |  |
5853 | Мой Господь (He Is Mine) | [He Is Mine] | | |  | | |  |
5854 | С небес Своих лазурных (Down life's dark vale) | [Down life's dark vale] | | | | | |  |
5873 | Я буду рад (I'll Be So Glad) | [I'll Be So Glad] | | | | | |  |
5874 | Иисуса имя мне (Jesus Thy Name I Love) | LYTE (Holbrook) | | | | | |  |
7067 | Irinay Jeso tia (We desire Jesu's love) | [We desire Jesu's love] | | | | | |  |
5875 | О грешник чтоб в сердце (The Spirit О Sinner) | [The Spirit О Sinner] | | | | | |  |
5876 | О образ совершенный (O Image of Perfection) | [O Image of Perfection](Russian) | | | | | |  |
5919 | Зачем забот тяжелый гнет (Why Should I Charge My Soul) | [Why Should I Charge My Soul] | | | | | |  |
5967 | Приди сыи заблудший к Отцу (Come home! come home!) | [Come home come home] | | | | | |  |
5968 | Придите пир готов (Come for the Feast is Spread) | [Come for the Feast is Spread] | | | | | |  |
5983 | Отверста дверь для нас одна (There is a gate that stands ajar) | [There is a gate that stands ajar] | | | | | |  |
5984 | Войдите друзья в отверзтую дверь (The Door of Salvation now Stands Open | [The Door of Salvation now Stands Open] | | | | | |  |
5985 | О Божьих слов не пропускай (Oh! Do not let the word depart) | [Oh, do not let the Word depart] (Sankey) | | |  | | |  |
6004 | К жизни источнику с верой (Come with thy sins) | [Come with thy sins] | | | | | |  |
6005 | Грешник слушай ухом веры (In the Silent Midnight Watches) | [In the Silent Midnight Watches](Root) | | | | | |  |
6006 | Пастырь Добрый ищет (Tenderly the Shepherd) | [Tenderly the Shepherd](Russian) | | | | | |  |
6019 | Где будешь вечность проводить? (Where Will You Spend Eternity?) | [Where Will You Spend Eternity] | | | | | |  |
7068 | Ny foko, ry Mpamonjy (My heart is thirsty of Thee, O Saviour) | [My heart is thirsty of Thee O Saviour](Ramboatina) | | | | | |  |
6020 | В горнем ущельи укройся (Flee As a Bird) | [Flee As a Bird] | | | | | |  |
6021 | Из чужого края (In the land of strangers) | WELCOME (Sankey) | | | | | |  |
6032 | Любит лишь Христос безмерно (One there is above all others) | [One there is above all others](Russian) | | | | | |  |
6033 | Любви величье прославляем (O power of love) | [O power of love] | | | | | |  |