# | Text | Tune | | | | | | |
67a | Ysbryd byw y deffroadau | TANYMARIAN | | | | | | |
67b | Holy Source of consolation | TANYMARIAN | | | | | | |
68a | Pa feddwl, pa 'madrodd, paddawn | SALOME | | | | | | |
68b | My gracious Redeemer I love | SALOME | | | | | | |
69a | Arglwydd Iesu, arwain f'enaid | PEN-Y-GROES | | | | | | |
69b | Keep me near Thee, gentle Saviour | PEN-Y-GROES | | | | | | |
70 | Mi ŵn fod fy Mhrynwr yn fyw (I know that my Savior still lives) | CLEVELAND | | | | | | |
71 | Rhagluniaeth fawr y Nef (The Providence of Heaven) | ST. NICHOLAS | | | | | | |
72 | Rhagluniaeth fawr y Nef (The Providence of Heaven) | BUILTH | | | | | | |
73a | Lord! while for all mankind we pray | BALLERMA | | | | | | |
73b | Mae addewiddon, melus wledd | BALLERMA | | | | | | |
74a | Pob seraff, pob sant | BRWYNOG | | | | | | |
74b | O, Savior divine | BRWYNOG | | | | | | |
75a | Wel, dyma'r Ceidwad mawr | DIADEMATA | | | | | | |
75b | Crown him with many crowns | DIADEMATA | | | | | | |
76 | Arise, my soul, arise! | LENOX | | | | | | |
77 | Ennynaist ynof dân | GWLADYS | | | | | | |
78a | Rise up, O men of God! | FESTAL SONG | | | | | | |
78b | O cenwch fawl i Dduw | FESTAL SONG | | | | | | |
79 | Er mor faith yw'r anial (Though the path be dreary) | BLODWEN | | | | | | |
80 | Dduw mawr! pa beth a welaf draw? (Great God! what do I see and hear?) | DIES IRAE | | | | | | |
81a | O fendigaid Geidwad | MAESGWYN | | | | | | |
81b | Oh, my blessed Savior | MAESGWYN | | | | | | |
82 | Dechreu canu, dechreu canmol (Singing through the countless ages) | Y DELYN AUR | | | | | | |
83a | Nis gall angylion nef y nef | NASHVILLE | | | | | | |
83b | Jesus, Thy boundless love to me | NASHVILLE | | | | | | |
84a | Y cysur i gyd | CYSUR | | | | | | |
84b | All ye that pass by | CYSUR | | | | | | |
85a | Wele 'r dydd yn gwawrio draw | DURHAM | | | | | | |
85b | Hark! the song of Jubilee | DURHAM | | | | | | |
86a | 'D oes gyffelyb iddo Ef | DIX | | | | | | |
86b | Blessed Saviour, Thee I love | DIX | | | | | | |
87a | Plant ydym eto dàn ein hoed | RHYD-Y-MAIN | | | | | | |
87b | O Lord, behold us at Thy feet | RHYD-Y-MAIN | | | | | | |
88 | O could I speak the matchless worh | ARIEL | | | | | | |
89 | Pererin wyf i'r Ganaan fry | PEMBROKE | | | | | | |
90a | Stealing from the world away | PLEYEL'S HYMN | | | | | | |
90b | Ti Dy Hunan, Iesu mawr | PLEYEL'S HYMN | | | | | | |
91a | I Galfaria tro'f fy wyneb | ONLLWYN | | | | | | |
91b | In the cross of Christ I glory | ONLLWYN | | | | | | |
92a | Mawr oedd Crist yn nhragwyddoldeb | WYDDGRUG | | | | | | |
92b | Jesus comes, His conflict over | WYDDGRUG | | | | | | |
93a | Peraidd ganodd sêr y boreu | CWM RHONDDA | | | | | | |
93b | Angels, from the realms of glory | CWM RHONDDA | | | | | | |
94a | Dyma ddyfnder o drysorau | HYFRYDOL | | | | | | |
94b | Hide me, Lord, in Thy pavilion! | HYFRYDOL | | | | | | |
95 | Rock of Ages, cleft for me | TOPLADY | | | | | | |
96 | Graig yr Oesoedd! cuddia fi | WELLS | | | | | | |
97 | Rwy'n caru enw'r hyfryd wlad | YR HYFRYD WLAD | | | | | | |
98a | Wele, cawsom y Messiah | GROESWYN | | | | | | |
98b | Jesus comes, His conflict over | GROESWYN | | | | | | |
99 | Wele'r hafan, wele'r ardal | CHORAL | | | | | | |
100a | Agorwyd ar y bryn | AMSTERDAM | | | | | | |
100b | When darkness turned to night | AMSTERDAM | | | | | | |
101a | Mor agos ambell waith | NES I DRE | | | | | | |
101b | "Forever with the Lord!" | NES I DRE | | | | | | |
102 | Beth yw'r udgorn glywai'n seinio? | ELISEUS | | | | | | |
103a | 'D oes neb ond Ef, fy Iesu hardd | GODRE'R COED | | | | | | |
103b | Thou art the Way: to Thee alone | GODRE'R COED | | | | | | |
104 | O worship the King, all glorious above | LYONS | | | | | | |
105 | Gogoniant tragwyddol | HANOVER | | | | | | |
106a | Yn rhâd y mae 'n dyfod bob bendith a dawn | JOANNA | | | | | | |
106b | Come, Jesus, Redeemer, abide Thou with me | JOANNA | | | | | | |
107a | Praise the Lord; His glories show | GWALCHMAI | | | | | | |
107b | O Galfaria mae fy hedd | GWALCHMAI | | | | | | |
108a | God of our fathers, whose almighty hand | [God of our fathers, whose almighty hand] | | | | | | |
108b | Mae eglwys Dduw trwy'r ddae'r a'r nef yn un | [Mae eglwys Dduw trwy'r ddae'r a'r nef yn un] | | | | | | |
109a | Come, Thou Almighty King | ITALIAN HYMN | | | | | | |
109b | Cyduned nef a llawr | ITALIAN HYMN | | | | | | |
110 | Bydd mrydd o ryfeddodau (Unnumbered are the marvels) | BABEL | | | | | | |
111 | Mae Seion yn Dy garu, Iesu mawr | CYMOD | | | | | | |
112a | Bugail Israel sydd ofalus | LAUSANNE | | | | | | |
112b | Mae 'nghyfeillion adre'n myned | LAUSANNE | | | | | | |
112c | This is not my place of resting | LAUSANNE | | | | | | |
113a | A pilgrim and a stranger | LLANGLOFFAN | | | | | | |
113b | Côf am y cyfiawn Iesu | LLANGLOFFAN | | | | | | |
114a | Lord of all being, throned afar | LOUVAN | | | | | | |
114b | Cydlawenhawn wrth gofio Duw | LOUVAN | | | | | | |
115 | Arglwydd arwain trwy'r anialwch (Guide me, O Thou Great Jehovah) | CAERSALEM | | | | | | |
116 | Day is dying in the west | CHAUTAUQUA | | | | | | |
117a | Mae'r faner fawr yn mlaen | BUDDUGOLIAETH | | | | | | |
117b | Arise, O Lord, and shine | BUDDUGOLIAETH | | | | | | |
118a | Mae'r faner fawr yn mlaen | RHOSYMEDRE | | | | | | |
118b | Arise, O Lord, and shine | RHOSYMEDRE | | | | | | |
119 | Joy to the world, the Lord is come! | ANTIOCH | | | | | | |
120a | Come, let us join our cheerful songs | WARWICK | | | | | | |
120b | Clodforwch enw Mab Duw Ión | WARWICK | | | | | | |
121a | Tyr'd Ysbryd sanctaidd, ledia'r ffordd | NAOMI | | | | | | |
121b | Father, whate'er of earthly bliss | NAOMI | | | | | | |
122 | "Wele Fi yn dyfod" | FRANCONIA | | | | | | |
123 | O tyn Y gorchudd yn y mynydd hyn (O rend The veil that hides the mount, and send) | DORCAS | | | | | | |
124 | Cymer, Iesu, fi fel 'r ydwyf (Take me as I am, O Saviour) | BRYN CALFARIA | | | | | | |
125 | Nerthoedd y trag'wyddol Ysbryd | BOREUGWAITH | | | | | | |
126a | Nerthoedd y trag'wyddol Ysbryd | RHONDDA | | | | | | |
126b | Nerthoedd y tragwyddol Ysbryd | RHONDDA | | | | | | |
127 | Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee (Diolchaf am y groes) | BETHANY | | | | | | |
128 | Stand up, stand up for Jesus! (Cyfoldwch dros yr Iesu!) | WEBB | | | | | | |
129a | Pechadur aflan yw fy enw | ESTHER | | | | | | |
129b | There's a wideness in God's mercy | ESTHER | | | | | | |
130a | O flaen y fainc rhaid sefyll | BRYNIAU CASSIA | | | | | | |