# | Text | Tune | | | | | | |
209a | Arglwydd, mae yn nosi | MERRIAL | | | | | | |
209b | Now the day is over | MERRIAL | | | | | | |
210 | Diolch i Ti, yr Hollalluog Dduw (Lord, thanks to Thee, God of eternal might) | DIOLCH I TI | | | | | | |
211a | Arglwydd grasol, tywallt d'Ysbryd | BRYNTIRION | | | | | | |
211b | Lord, enthroned in heav'nly splendor | BRYNTIRION | | | | | | |
212a | Frenin mawr y greadigaeth | ST. ASAPH | | | | | | |
212b | Praise the Lord! ye heavens adore Him | ST. ASAPH | | | | | | |
213a | O, mor ddymunol yw cael cwrdd | MELCOMBE | | | | | | |
213b | Jesus, Thou joy of loving hearts | MELCOMBE | | | | | | |
214a | Erfyniwn, Arglwydd, ger dy fron | HURSLEY | | | | | | |
214b | Jesus, where'er thy people meet | HURSLEY | | | | | | |
215 | O Dduw, dy wên sydd yn y nen (O God, whose smile is in the sky) | ST. AGNES | | | | | | |
216 | Ein llygaid agor, Dduw (Open our eyes, O Lord, Who wander in the night) | VESPER HYMN | | | | | | |
217 | Nefol Dad, tros fôr tymhestlog (Lead us, Heavenly Father, lead us) | COETMOR | | | | | | |
218a | O, tyred Ysbred Glân, Yn fflam a ddwyfol dân | TRINITY | | | | | | |
218b | Come, Thou Almighty King | TRINITY | | | | | | |
219a | Pob seraff, pob sant | BRWYNOG | | | | | | |
219b | O, Saviour divine | BRWYNOG | | | | | | |
220a | Fy Nuw, fy Nuw, fy Mhriod wyt a'm Tad | NAVARRE | | | | | | |
220b | Father, again in Jesus' name we meet | NAVARRE | | | | | | |
221a | Glanhâ dy eglwys, Iesu mawr | JERUSALEM | | | | | | |
221b | Jesus, united by thy grace | JERUSALEM | | | | | | |
222 | Ein Tad ac Arglwydd dynol ryw (Dear Lord and Father of mankind) | WHITTIER | | | | | | |
223 | Pam y caiff bwystfilod rheibus (Why may creatures gross and greedy) | TANYMARIAN | | | | | | |
224 | Ysbryd Rhadlon, dysgaist ni (Gracious Spirit, Holy Ghost) | CAPETOWN | | | | | | |
225a | O Farnwr cyfiawn! gwrando'n cri | GWILYM | | | | | | |
225b | Out of the depths I cry to Thee | GWILYM | | | | | | |
226 | Duw pob gras, a Duw'r gogoniant (God of grace and God of glory) | REGENT SQUARE | | | | | | |
227a | Llafara Iôr, nes clywo pawb | WINCHESTER OLD | | | | | | |
227b | Set up thy standard, Lord, that we | WINCHESTER OLD | | | | | | |
228 | Ŵr godifus, tan dy glais (Man of Sorrows, wrapt in grief) | TICHFIELD | | | | | | |
229a | Dy law sydd arnom, O ein Duw | LUDWIG | | | | | | |
229b | Our portion is not here, O Lord | LUDWIG | | | | | | |
230a | Awn at orseddfainc gras drwy ffydd | ALL SAINTS | | | | | | |
230b | O Lord of life, to Thee we lift | ALL SAINTS | | | | | | |
231a | Mor ddedwydd yw y rhai trwy ffydd | MILWAUKEE | | | | | | |
231b | Thou grace divine encircling all | MILWAUKEE | | | | | | |
232a | Ti'r unig Dduw, 'r Goruchel mawr | ROCKINGHAM | | | | | | |
232b | How dear to us, O God, Thou art! | ROCKINGHAM | | | | | | |
233a | Iesu, wele ni yn dyfod | CAPEL-Y-DDOL | | | | | | |
233b | Lord, thy mercy now entreating | CAPEL-Y-DDOL | | | | | | |
234 | Dragwyddol, Hollalluog Iôr (Eternal God of heav'n and earth) | CLAUDIUS PTOLEMEUS | | | | | | |
235 | Pa bryd y cedwi'r bobol? (When wilt Thou save the people?) | COMMONWEALTH | | | | | | |
236a | Dragwyddol Dad, anfeidrol Iôr | MELITA | | | | | | |
236b | Eternal Father, strong to save | MELITA | | | | | | |
237 | Iesu, arwain ni (Jesus still lead on) | FATHERLAND | | | | | | |
238 | Arglwydd, cymer f'einioes i (Take my life, and let it be) | ST. BEES | | | | | | |
239a | Arhosaf ddydd a nos | OLIVET | | | | | | |
239b | My faith looks up to Thee | OLIVET | | | | | | |
240a | Nerthoedd y tragwyddol Ysbryd | RHONDDA | | | | | | |
240b | Gracious God, send down thy Spirit | RHONDDA | | | | | | |
241 | Yn nes, fy Nuw, i Ti (Nearer, my God, to Thee) | BETHANY | | | | | | |
242 | Pwy a'm dwg i'r Ddinas gadarn (Who shall lead to that strong City?) | TYDDYN LLWYN | | | | | | |
243 | O fywyd gwyn! cael hedd i'n bron (O blessed life! the heart at rest) | BRYNTEG | | | | | | |
244a | Iesu ydyw Brenin | BLODWEN | | | | | | |
244b | Purer yet and purer | BLODWEN | | | | | | |
245 | Agorwyd teml yr Arglwydd yn y nef (Wide are the Lord's bright temple-gates above) | FREYBURG | | | | | | |
246a | Wele'r dydd yn gwawrio draw | DURHAM | | | | | | |
246b | Life of ages richly poured | DURHAM | | | | | | |
247 | O, deffro, deffro, gwisg dy nerth (Awake, awake, arm of the Lord) | GLANCERI | | | | | | |
248 | Trwy ddirgel ffyrdd mae'r uchel Iôr (God moves in a mysterious way) | BLACKBOURNE | | | | | | |
249 | At Dduw ein tadau awn yn hy (We come unto our father's God) | THE GOLDEN CHAIN | | | | | | |
250 | Hoen i'r holl fyd! daeth Crist o'r ne' (Joy to the world! the Lord is come) | ANTIOCH | | | | | | |
251a | Daw eto ddengmil miloedd | ALFORD | | | | | | |
251b | Ten thousand times ten thousand, From every clime and clan | ALFORD | | | | | | |
252 | Ar fy llygaid torrodd gwawr dyrchafael hardd yr Arglwydd Iôr (Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord) | BATTLE HYMN OF THE REPUBLIC | | | | | | |
253 | A hyn a fydd,--daw llinach well (These things shall be,--a loftier race) | TRURO | | | | | | |
254a | Er mor chwerw dyfroedd Mara | DYFFRYN BACA | | | | | | |
254b | Through the love of God our Father | DYFFRYN BACA | | | | | | |
255 | Bydd myrdd o ryfeddodau (Ten thousand trails of wonder) | BABEL | | | | | | |
256a | Ni welir un yn llesg | DARWELL | | | | | | |
256b | Lift up your hearts, rejoice | DARWELL | | | | | | |
257a | Daw amser gwell, fe dyr y wawr | VAN GANOL | | | | | | |
257b | Oh, sometimes gleams upon our sight | VAN GANOL | | | | | | |
258 | Ein Duw sydd gadarn dŵr di-baid (A mighty fortress is our God) | EIN' FESTE BURG | | | | | | |
259 | Gwelwch, saint, olygfa nefol (Look, ye saints, the sight is glorious) | LEWES | | | | | | |
260 | 'N awr sefwch dros yr Iesu (Stand up, stand up for Jesus) | WEBB | | | | | | |
261a | Saif brenhiniaeth fawr yr Iesu | VIENNA | | | | | | |
261b | Glorious things of thee are spoken | VIENNA | | | | | | |
262 | Ffydd ein cyndadau, eto'n fyw (Faith of our fathers, living still) | ST. CATHERINE | | | | | | |
263a | O'r nef mi glywais newydd | NEUADDLWYD | | | | | | |
263b | O Light divine, we hail Thee | NEUADDLWYD | | | | | | |
264 | Yr Iesu a deyrnasa'n grwn (Jesus shall reign where'er the sun) | DUKE STREET | | | | | | |
265a | Beth yw'r ddisglair wawr sy'n torri? | HENRYD | | | | | | |
265b | There's a light upon the mountains | HENRYD | | | | | | |
266 | Â'n ddi-ddim holl bwerau'r byd (All realms of earth and time go by) | CANTON | | | | | | |
267a | O, angau, pa le mae dy golyn? | CRUGYBAR | | | | | | |
267b | Thy terror, O death, now is vanquished | CRUGYBAR | | | | | | |
268 | Clyw, f'enaid, clyw! mae nefol gân yn tonni (Hark, hark, my soul! angelic songs are swelling) | PILGRIMS | | | | | | |
269 | Am yr holl saint sy'n gorffwys 'n ôl eu gwaith (For all the saints who from their labors rest) | SARUM | | | | | | |
270a | A welsoch chwi Ef? | INTERCESSION | | | | | | |
270b | O, have you seen Him? | INTERCESSION | | | | | | |
271a | Gwnaed concwest ar Galfaria fryn | LLANGOEDMOR | | | | | | |
271b | 'Tis mystery all! The immortal dies! | LLANGOEDMOR | | | | | | |
272 | Sain clychau ffydd! o gopa mynydd draw (Ring bells of faith! from mountain summit bright) | MAENOFFEREN | | | | | | |
273 | Dedwydd yw'r trigfannau sydd (Pleasant are thy courts above) | HOLLINGSIDE | | | | | | |
274 | Mor agos ambell waith ('For ever with the Lord,') | TŶ FY NHAD | | | | | | |
275a | O Dduw a Llywydd oesau'r llawr | WAREHAM | | | | | | |
275b | Great God we sing thy mighty hand | WAREHAM | | | | | | |
276a | O am ddechrau blwyddyn newydd | GAERWEN | | | | | | |