Mawl a chân = praise and song : llyfr hymnau a thonau i Gymru ar Wasgar = hymnal for Welsh and English church worship / crynhoad pwyllgor Eglwys Gymraeg, Detroit, Michigan

Editor: Rev. Daniel Hughes
Publisher: The Welsh Church of Detroit, Detroit, Michigan, 1952
Denomination: Presbyterian Church in the U.S.A.
Language: Welsh; English
Notes: This hymnal has an index of initials for the authors of the texts. This index was used to determine authors' full names.
#TextTuneText InfoTune InfoTextScorePage ScanAudio
209aArglwydd, mae yn nosiMERRIAL
209bNow the day is overMERRIAL
210Diolch i Ti, yr Hollalluog Dduw (Lord, thanks to Thee, God of eternal might)DIOLCH I TI
211aArglwydd grasol, tywallt d'YsbrydBRYNTIRION
211bLord, enthroned in heav'nly splendorBRYNTIRION
212aFrenin mawr y greadigaethST. ASAPH
212bPraise the Lord! ye heavens adore HimST. ASAPH
213aO, mor ddymunol yw cael cwrddMELCOMBE
213bJesus, Thou joy of loving heartsMELCOMBE
214aErfyniwn, Arglwydd, ger dy fronHURSLEY
214bJesus, where'er thy people meetHURSLEY
215O Dduw, dy wên sydd yn y nen (O God, whose smile is in the sky)ST. AGNES
216Ein llygaid agor, Dduw (Open our eyes, O Lord, Who wander in the night)VESPER HYMNTune Info
217Nefol Dad, tros fôr tymhestlog (Lead us, Heavenly Father, lead us)COETMOR
218aO, tyred Ysbred Glân, Yn fflam a ddwyfol dânTRINITY
218bCome, Thou Almighty KingTRINITY
219aPob seraff, pob santBRWYNOG
219bO, Saviour divineBRWYNOG
220aFy Nuw, fy Nuw, fy Mhriod wyt a'm TadNAVARRE
220bFather, again in Jesus' name we meetNAVARRE
221aGlanhâ dy eglwys, Iesu mawrJERUSALEM
221bJesus, united by thy graceJERUSALEM
222Ein Tad ac Arglwydd dynol ryw (Dear Lord and Father of mankind)WHITTIER
223Pam y caiff bwystfilod rheibus (Why may creatures gross and greedy)TANYMARIAN
224Ysbryd Rhadlon, dysgaist ni (Gracious Spirit, Holy Ghost)CAPETOWN
225aO Farnwr cyfiawn! gwrando'n criGWILYM
225bOut of the depths I cry to TheeGWILYM
226Duw pob gras, a Duw'r gogoniant (God of grace and God of glory)REGENT SQUARE
227aLlafara Iôr, nes clywo pawbWINCHESTER OLD
227bSet up thy standard, Lord, that weWINCHESTER OLD
228Ŵr godifus, tan dy glais (Man of Sorrows, wrapt in grief)TICHFIELD
229aDy law sydd arnom, O ein DuwLUDWIG
229bOur portion is not here, O LordLUDWIG
230aAwn at orseddfainc gras drwy ffyddALL SAINTS
230bO Lord of life, to Thee we liftALL SAINTS
231aMor ddedwydd yw y rhai trwy ffyddMILWAUKEE
231bThou grace divine encircling allMILWAUKEE
232aTi'r unig Dduw, 'r Goruchel mawrROCKINGHAM
232bHow dear to us, O God, Thou art!ROCKINGHAM
233aIesu, wele ni yn dyfodCAPEL-Y-DDOL
233bLord, thy mercy now entreatingCAPEL-Y-DDOL
234Dragwyddol, Hollalluog Iôr (Eternal God of heav'n and earth)CLAUDIUS PTOLEMEUS
235Pa bryd y cedwi'r bobol? (When wilt Thou save the people?)COMMONWEALTH
236aDragwyddol Dad, anfeidrol IôrMELITA
236bEternal Father, strong to saveMELITA
237Iesu, arwain ni (Jesus still lead on)FATHERLAND
238Arglwydd, cymer f'einioes i (Take my life, and let it be)ST. BEES
239aArhosaf ddydd a nosOLIVET
239bMy faith looks up to TheeOLIVET
240aNerthoedd y tragwyddol YsbrydRHONDDA
240bGracious God, send down thy SpiritRHONDDA
241Yn nes, fy Nuw, i Ti (Nearer, my God, to Thee)BETHANY
242Pwy a'm dwg i'r Ddinas gadarn (Who shall lead to that strong City?)TYDDYN LLWYN
243O fywyd gwyn! cael hedd i'n bron (O blessed life! the heart at rest)BRYNTEG
244aIesu ydyw BreninBLODWEN
244bPurer yet and purerBLODWEN
245Agorwyd teml yr Arglwydd yn y nef (Wide are the Lord's bright temple-gates above)FREYBURG
246aWele'r dydd yn gwawrio drawDURHAM
246bLife of ages richly pouredDURHAM
247O, deffro, deffro, gwisg dy nerth (Awake, awake, arm of the Lord)GLANCERI
248Trwy ddirgel ffyrdd mae'r uchel Iôr (God moves in a mysterious way)BLACKBOURNE
249At Dduw ein tadau awn yn hy (We come unto our father's God)THE GOLDEN CHAIN
250Hoen i'r holl fyd! daeth Crist o'r ne' (Joy to the world! the Lord is come)ANTIOCH
251aDaw eto ddengmil miloeddALFORD
251bTen thousand times ten thousand, From every clime and clanALFORD
252Ar fy llygaid torrodd gwawr dyrchafael hardd yr Arglwydd Iôr (Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord)BATTLE HYMN OF THE REPUBLIC
253A hyn a fydd,--daw llinach well (These things shall be,--a loftier race)TRURO
254aEr mor chwerw dyfroedd MaraDYFFRYN BACA
254bThrough the love of God our FatherDYFFRYN BACA
255Bydd myrdd o ryfeddodau (Ten thousand trails of wonder)BABEL
256aNi welir un yn llesgDARWELL
256bLift up your hearts, rejoiceDARWELL
257aDaw amser gwell, fe dyr y wawrVAN GANOL
257bOh, sometimes gleams upon our sightVAN GANOL
258Ein Duw sydd gadarn dŵr di-baid (A mighty fortress is our God)EIN' FESTE BURG
259Gwelwch, saint, olygfa nefol (Look, ye saints, the sight is glorious)LEWES
260'N awr sefwch dros yr Iesu (Stand up, stand up for Jesus)WEBB
261aSaif brenhiniaeth fawr yr IesuVIENNA
261bGlorious things of thee are spokenVIENNA
262Ffydd ein cyndadau, eto'n fyw (Faith of our fathers, living still)ST. CATHERINE
263aO'r nef mi glywais newyddNEUADDLWYD
263bO Light divine, we hail TheeNEUADDLWYD
264Yr Iesu a deyrnasa'n grwn (Jesus shall reign where'er the sun)DUKE STREET
265aBeth yw'r ddisglair wawr sy'n torri?HENRYD
265bThere's a light upon the mountainsHENRYD
266Â'n ddi-ddim holl bwerau'r byd (All realms of earth and time go by)CANTON
267aO, angau, pa le mae dy golyn?CRUGYBAR
267bThy terror, O death, now is vanquishedCRUGYBAR
268Clyw, f'enaid, clyw! mae nefol gân yn tonni (Hark, hark, my soul! angelic songs are swelling)PILGRIMS
269Am yr holl saint sy'n gorffwys 'n ôl eu gwaith (For all the saints who from their labors rest)SARUM
270aA welsoch chwi Ef?INTERCESSION
270bO, have you seen Him?INTERCESSION
271aGwnaed concwest ar Galfaria frynLLANGOEDMOR
271b'Tis mystery all! The immortal dies!LLANGOEDMOR
272Sain clychau ffydd! o gopa mynydd draw (Ring bells of faith! from mountain summit bright)MAENOFFEREN
273Dedwydd yw'r trigfannau sydd (Pleasant are thy courts above)HOLLINGSIDE
274Mor agos ambell waith ('For ever with the Lord,')TŶ FY NHAD
275aO Dduw a Llywydd oesau'r llawrWAREHAM
275bGreat God we sing thy mighty handWAREHAM
276aO am ddechrau blwyddyn newyddGAERWEN

[This hymnal has not been proofed - data may be incomplete or incorrect]
Suggestions or corrections? Contact us