# | Text | Tune | | | | | | |
14816 | Which way are you traveling, my brother? | [Which way are you traveling, my brother] | | | | | | |
14817 | പട്ടണ-വാതിലപ്പുറം | HORSLEY | | | | | | |
14818 | പർവ്വതം താണ്ടി, ആഴികൾ നീന്തി | [പർവ്വതം താണ്ടി, ആഴികൾ നീന്തി] | | | | | | |
14819 | പർവ്വതങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ച ദൈവത്തെ പാടും ഞാൻ | FOREST GREEN | | | | | | |
14820 | പാടിൻ ഇമ്പഗീതം ഇന്നേശു ജാതനായ് | ODENWALD | | | | | | |
14821 | Why didn’t you tell us sooner? | TROYES | | | | | | |
14822 | I am saved, thank God, I know it | [I am saved, thank God, I know it] | | | | | | |
14823 | If the Lord my Savior comes | [If the Lord my Savior comes] | | | | | | |
14824 | When I put out to sea | [When I put out to sea] | | | | | | |
14825 | പാടുവിൻ വീണ്ടും എന്നോടായ്, ജീവവചനങ്ങൾ | [പാടുവിൻ വീണ്ടും എന്നോടായ്, ജീവവചനങ്ങൾ] | | | | | | |
14826 | O Bethlehem, sweet Bethlehem | BETHLEHEM | | | | | | |
14827 | പാപ വിമോചനം നേടേണമോ? | [പാപ വിമോചനം നേടേണമോ] | | | | | | |
14828 | പാപം ചെയ്തതിനാ-ലുളവാം | DOWN AT THE CROSS | | | | | | |
14829 | പാപം വിട്ടീടാൻ വാഞ്ചിച്ചീടുന്നോ | [പാപം വിട്ടീടാൻ വാഞ്ചിച്ചീടുന്നോ] | | | | | | |
14830 | പാപക്കടം നീക്കുവാൻ യേശുവിൻ രക്തം മാത്രം | [പാപക്കടം നീക്കുവാൻ യേശുവിൻ രക്തം മാത്രം] | | | | | | |
14831 | Make me a worker for Jesus | PADDOCK WOOD | | | | | | |
14832 | O praying one, who long has prayed | BISHOPGARTH | | | | | | |
14833 | പാപത്തിന് മാ വിഷ-ത്തെയൊഴിപ്പാന് | [പാപത്തിന് മാ വിഷ-ത്തെയൊഴിപ്പാന്] | | | | | | |
14834 | പാപികളെ വന്നീടുവിൻ | HURSLEY | | | | | | |
14835 | പിളര്ന്നോരു പാറയേ! നിന്നില് ഞാന് മറയട്ടേ | [പിളര്ന്നോരു പാറയേ! നിന്നില് ഞാന് മറയട്ടേ] | | | | | | |
14836 | Heav’nly angels, listen | HEILBRONN | | | | | | |
14837 | പുകഴട്ടെ നിന്നുയിർപ്പിൻ നാൾ ഹ…ഹാലേലൂയ്യാ! | LLANFAIR | | | | | | |
14838 | പു-തുവത്സരത്തിൻ പി-റവിയിൽ | BETHANY | | | | | | |
14839 | പുഴ പോലെ തന് ശാന്തി | PEACE LIKE A RIVER | | | | | | |
14840 | പൂര്ണ്ണമാം സ്നേഹം, മാനുഷ്യര്ക്കതീതം | PERFECT LOVE | | | | | | |
14841 | Though you may not cross the ocean | DENALI | | | | | | |
14842 | പേടി വേണ്ട ലേശം, കൂടെ ഞാനെന്നും | [പേടി വേണ്ട ലേശം, കൂടെ ഞാനെന്നും] | | | | | | |
14843 | പേടിക്ക വേണ്ടാ ദൈവം കാണുന്നു | BERMUDA | | | | | | |
14844 | പോ-കല്ലേ കടന്നെന്നെ- നീ- പ്രി-യ യേ-ശു-വെ | [പോ-കല്ലേ കടന്നെന്നെ- നീ- പ്രി-യ യേ-ശു-വെ] | | | | | | |
14845 | പോകുവിൻ നിങ്ങൾ ദൂതറിയിപ്പാൻ | OLD 124TH | | | | | | |
14846 | Is there room for all the children | [Is there room for all the children] | | | | | | |
14847 | O that I might now know Thy love | KLAGENFURT | | | | | | |
14848 | In the life of plenty | [In the life of plenty] | | | | | | |
14849 | പോയ് ദുഃഖമട-ക്ക ലോകം തുണയ്ക്കാ | LUXEMBOURG | | | | | | |
14850 | ആ രാവില് ആ-ട്ടിന് കൂട്ടം | [ആ രാവില് ആ-ട്ടിന് കൂട്ടം] | | | | | | |
14851 | Is the darkness all about thee? | MAQUOKETA | | | | | | |
14852 | പ്ര-ശം-സിപ്പാനെനിക്കില്ലേ എൻ ര-ക്ഷകൻ രക്തം അല്ലാതെ | SAGINA | | | | | | |
14853 | പ്രശംസിപ്പാനെന്തുള്ളൂ? | HENDON | | | | | | |
14854 | പ്രാർത്ഥനയിൻ നൽ നേരമേ, ലോക ചിന്തകളകറ്റി | SWEET HOUR | | | | | | |
14855 | ബുദ്ധിമാൻ പാറമേല് വീട് പണിതു | THE WISE MAN | | | | | | |
14856 | I knew that God in His Word had spoken | [I knew that God in His Word had spoken] | | | | | | |
14857 | Tho’ shadows gather and the way seems long | [Tho’ shadows gather and the way seems long] | | | | | | |
14858 | ഭംഗിയേറും സൃഷ്ടികൾ | BRIGHT AND BEAUTIFUL | | | | | | |
14859 | ഭാഗ്യ രാജ്യമൊന്നുണ്ടതു വാന ശോഭ നിത്യം | [ഭാഗ്യ രാജ്യമൊന്നുണ്ടതു വാന ശോഭ നിത്യം] | | | | | | |
14860 | ഭൂമിയിൻ ഭം-ഗിക്കായും | DIX | | | | | | |
14861 | Hail to the Savior! whose Passion is waiting | [Hail to the Savior! whose Passion is waiting] | | | | | | |
14862 | I give myself to Thee, dear Master | [I give myself to Thee, dear Master] | | | | | | |
14863 | Just where I am, oh, let me be | SAN PEDRO | | | | | | |
14864 | When I need a tender shepherd | PROGRESSO | | | | | | |
14865 | ഭൂലോകമാം വനാന്തരത്തിലൂടെ | PILGRIMS | | | | | | |
14866 | ഭൂ-വാസികൾ സർ-വ്വ-രുമേ! | OLD 100TH | | | | | | |
14867 | ഭോഷവഴി-യെ വിട്ടോടിടുക | OLD 124TH | | | | | | |
14868 | മനസ്സോടെ ശാപമരത്തിൽ തൂങ്ങിയ-മനുവേലേ ദൈവജാതാ! | MANOSODE SHABAMARAHIL THUMGIYA | | | | | | |
14869 | മന്നായെ ഭുജിക്ക! ജീവ അപ്പമാം മന്നായെ നാം ഭുജിക്ക | MANNAYE BHUJIKA | | | | | | |
14870 | മരണം ജയിച്ച വീരാ എന് കര്ത്താവാം യേശുവെ! | CLEMENTINE | | | | | | |
14871 | When sorrow and grief o’erwhelm you | [When sorrow and grief o’erwhelm you] | | | | | | |
14872 | There’s a land beyond the Jordan | [There’s a land beyond the Jordan] | | | | | | |
14873 | മർത്യ ദേഹം പൂണ്ടവരെല്ലാം | PICARDY | | | | | | |
14874 | മറുതലിക്കും മകനേ! ഈ രാത്രിയില് നീ എവിടെ! | [മറുതലിക്കും മകനേ! ഈ രാത്രിയില് നീ എവിടെ!] | | | | | | |
14875 | മഹത്വ പ്രഭു മരിച്ച | HAMBURG | | | | | | |
14876 | മഹത്വത്തിൽ ശുദ്ധരൊത്തു ഉയിർപ്പിനെ പാടിടാം | ODE AN DIE FREUDE | | | | | | |
14877 | മഹത്വമായവൻ വരുന്നതെന്റെ കണ്കൾ കാണുന്നു | JOHN BROWN'S BODY | | | | | | |
14878 | മഹത്വമായി വർണ്ണിക്കുന്നു | AUSTRIA | | | | | | |
14879 | മഹത്വമെന്നും വാഴും പുത്രന് | JUDAS MACCABEUS | | | | | | |
14880 | മഹാ വൈദ്യൻ സമീപത്തു | [മഹാ വൈദ്യൻ സമീപത്തു] | | | | | | |
14881 | Jesus, Savior, blest Redeemer | [Jesus, Savior, blest Redeemer] | | | | | | |
14882 | Hide not Thy face from me, O Lord, | CHICKASHA | | | | | | |
14883 | മാടി വിളിക്കുന്നു വാനില് വരൂ | [മാടി വിളിക്കുന്നു വാനില് വരൂ] | | | | | | |
14884 | യിസ്രായേൽ രാജൻ നീയേ | ST. THEODULPH | | | | | | |
14885 | മാനവരെ രക്ഷിച്ചിടുവാനായ് | [മാനവരെ രക്ഷിച്ചിടുവാനായ്] | | | | | | |
14886 | When I wake in the likeness of Jesus, my king | [When I wake in the likeness of Jesus, my king] | | | | | | |
14887 | There is a glorious home | MARAVILLAS | | | | | | |
14888 | Oh! long and darksome was the night | BODØ 2 | | | | | | |
14889 | താഴ്വീതിപത്മം കണ്ടെൻ, അവനിൽ മാത്രമേ | SALVATION | | | | | | |
14890 | മുട്ടിന്മേൽ നി-ന്നു അപ്പം നുറുക്കാം (നുറുക്കാം) | [മുട്ടിന്മേൽ നി-ന്നു അപ്പം നുറുക്കാം (നുറുക്കാം)] | | | | | | |
14891 | മുറ്റും വെടിപ്പാക്കാൻ എന്നെ ക്ഷണിക്കും നിൻ | [മുറ്റും വെടിപ്പാക്കാൻ എന്നെ ക്ഷണിക്കും നിൻ] | | | | | | |
14892 | മൃത്യുവിൻ ദൂതൻ- നിന്നെ വിളിക്കിൽ | [മൃത്യുവിൻ ദൂതൻ- നിന്നെ വിളിക്കിൽ] | | | | | | |
14893 | മേരിയിൻ സൂനു കാലിത്തൊഴു-ത്തിൽ | BUNESSAN | | | | | | |
14894 | മേൽ വീട്ടിൽ എൻ യേശു ഹാ! സ്നേഹമായ് വിളിക്കുന്നു വിളിക്കുന്നു | [മേൽ വീട്ടിൽ എൻ യേശു ഹാ! സ്നേഹമായ് വിളിക്കുന്നു വിളിക്കുന്നു] | | | | | | |
14895 | മോദം ഭൂമൗ, രാജൻ വന്നു | [മോദം ഭൂമൗ, രാജൻ വന്നു] | | | | | | |
14896 | O’er the ocean, dark and gloomy | MIDDLESBROUGH | | | | | | |
14897 | മോദം! മോദം! ആരാധിക്കാം | [മോദം! മോദം! ആരാധിക്കാം] | | | | | | |
14898 | മോദവാർത്ത കേട്ടു നാം | [മോദവാർത്ത കേട്ടു നാം] | | | | | | |
14899 | യഹോവ എന്നിടയനാം | CRIMOND | | | | | | |
14900 | യഹോവയെ ഭയന്നു അനുസരിക്കുന്നോന് | ST. ALPHEGE | | | | | | |
14901 | A land of glory lies above | [A land of glory lies above] | | | | | | |
14902 | He will come, perhaps, at morning | ANTIBES | | | | | | |
14903 | യാക്കോ-ബിന്റെ ഏണി കേറാം | WE ARE CLIMBING JACOB'S LADDER | | | | | | |
14904 | യി-സ്രായേലിന്നു സത്യം ചൊല്ലട്ടെ | OLD 124TH | | | | | | |
14905 | യു-ദ്ധത്തിന്നു യു-ദ്ധത്തിനു കേൾ-ക്ക കാഹളം | HOLD THE FORT | | | | | | |
14906 | യുദ്ധേ രാജ മുടി നേടാൻ, യാത്ര ദൈവസുതൻ | ELLACOMBE | | | | | | |
14907 | യെറുശലേമെൻ ഇമ്പ വീടെ-എപ്പോൾ ഞാൻ വന്നു ചേരും | YERUSHALEMIN IMPA VEEDE | | | | | | |
14908 | യേശു മരിച്ചതാം ക്രൂശിങ്കൽ | [യേശു മരിച്ചതാം ക്രൂശിങ്കൽ] | | | | | | |
14909 | യേശു ഇന്നു ഉയിർത്തു ഹാ…ഹാലേലൂയ്യാ | [യേശു ഇന്നു ഉയിർത്തു ഹാ…ഹാലേലൂയ്യാ] | | | | | | |
14910 | യേശു ഇന്നു ജനിച്ചു | [യേശു ഇന്നു ജനിച്ചു] | | | | | | |
14911 | "Jesus is coming" is my song | HOMEWOOD | | | | | | |
14912 | Once a man of sorrows, pierced His hands and brow | [Once a man of sorrows, pierced His hands and brow] | | | | | | |
14913 | "This same Jesus!" Oh! how sweetly | FROSINONE | | | | | | |
14914 | യേശു എൻ രക്ഷകൻ മാനുഷനായ് | [യേശു എൻ രക്ഷകൻ മാനുഷനായ്] | | | | | | |
14915 | യേശു എൻ സ്വന്തം ഹല്ലേലുയ്യാ! | [യേശു എൻ സ്വന്തം ഹല്ലേലുയ്യാ!] | | | | | | |