# | Text | Tune | | | | | | |
14312 | Fáradt vagy és megterhelve | STEPHANOS | | | | | | |
14313 | Jézus mellett döntöttél? | [Jézus mellett döntöttél] | | | | | | |
14314 | Felséges, áldó Istenünk! | ST. CATHERINE | | | | | | |
14315 | Föl, lelkem, itt a nap | ISSACHAR | | | | | | |
14316 | To and fro the church bells swing | [To and fro the church bells swing] | | | | | | |
14317 | Christ the Lord cometh? perchance at the dawn | BURNABY | | | | | | |
14318 | The Prince of glory, God’s own Son | DUMFRIES | | | | | | |
14319 | Come to the Savior and pardon receive | [Come to the Savior and pardon receive] | | | | | | |
14320 | Ha az Úrral járunk | [Ha az Úrral járunk] | | | | | | |
14321 | O God, Thou Potentate of all | CENTENNIAL | | | | | | |
14322 | Ha itt véget ér földi életem | NEWFOUNDLAND | | | | | | |
14323 | Halld az égi szózatot: Ó, míly, ó míly boldogok | [Halld az égi szózatot: Ó, míly, ó míly boldogok] | | | | | | |
14324 | Testvérek, jöjjetek! | [Testvérek, jöjjetek!] | | | | | | |
14325 | Jöjj, szent karácsony ünnepe | [Jöjj, szent karácsony ünnepe] | | | | | | |
14326 | Tízen várják a Vőlegényt | VENEZUELA | | | | | | |
14327 | Hit élő Lelke, jöjj! | BEALOTH | | | | | | |
14328 | Élet tengerén úszik hithajód | [Élet tengerén úszik hithajód] | | | | | | |
14329 | Holnapod gondjait holnapra hagyd! | ST. CATHERINE | | | | | | |
14330 | Ím, megtaláltam igaz Megváltómat | [Ím, megtaláltam igaz Megváltómat] | | | | | | |
14331 | Let me stay: I fain would labor | LET ME STAY | | | | | | |
14332 | God of the past, accept our praise | CENTENNIAL | | | | | | |
14333 | Ím, sziklaszilárd, örök és jó alap | RIPPON | | | | | | |
14334 | Ha néznéd Isten tetteit | SWEET HOUR | | | | | | |
14335 | Isten hozott, bárki légy | SACRED HARMONY | | | | | | |
14336 | Isten nevét dicsérd, szívem | WAREHAM | | | | | | |
14337 | Itt a Mester a Jordánon túlról! | CAYMAN | | | | | | |
14338 | Szólj, ó, Te Vándor, idegen | ST. PETERSBURG | | | | | | |
14339 | Jézus, lelkem szerelme | ABERYSTWYTH | | | | | | |
14340 | Hű és szent, jó Istenem | ROSEFIELD | | | | | | |
14341 | Lift up the Gospel banner | TREMÉ | | | | | | |
14342 | To the Bible I’ll be true—I will love and live it, too | [To the Bible I’ll be true—I will love and live it, too] | | | | | | |
14343 | When the path you tread is fraught with woe | [When the path you tread is fraught with woe] | | | | | | |
14344 | There is work to do | [There is work to do] | | | | | | |
14345 | Egy kedves forrást ismerek | [Egy kedves forrást ismerek] | | | | | | |
14346 | In the path of sin I could not stay | [In the path of sin I could not stay] | | | | | | |
14347 | Jó mennyei Atyám, a Tiéd vagyok! | COMFORT | | | | | | |
14348 | Megváltód hangja egyre szólít téged | [Megváltód hangja egyre szólít téged] | | | | | | |
14349 | Bár Jézusról sokszor hallottál | [Bár Jézusról sokszor hallottál] | | | | | | |
14350 | Jöjj, ó jöjj, árva szíveddel | [Jöjj, ó jöjj, árva szíveddel] | | | | | | |
14351 | Egy hívás szól, kedves és szíves! | [Egy hívás szól, kedves és szíves!] | | | | | | |
14352 | Karácsony este megkondul | DUANE STREET | | | | | | |
14353 | Kéréseink az Úr előtt | FAR AND NEAR | | | | | | |
14354 | Ki eddig vezetett | BEALOTH | | | | | | |
14355 | Gyermekkezek, gyermekszívek | [Gyermekkezek, gyermekszívek] | | | | | | |
14356 | It helps when temptation sweeps over my soul | [It helps when temptation sweeps over my soul] | | | | | | |
14357 | When the way is dark and dreary | SCHWARZWALD | | | | | | |
14358 | Krisztus, lényed oly dicső! | RATISBON | | | | | | |
14359 | Lenne bár szívem bűntől ment | RICHMOND | | | | | | |
14360 | "Még ma nem!"—mondják sokan | ["Még ma nem!"—mondják sokan] | | | | | | |
14361 | Csüggedt, fáradt, terhelt lény | ROSEFIELD | | | | | | |
14362 | Megmentő, nagy-nagy Irgalom | DUANE STREET | | | | | | |
14363 | Megváltóm, égi Szeretet | LOUVAN | | | | | | |
14364 | Megváltóm lénye oly dicső | LOVING-KINDNESS | | | | | | |
14365 | Megváltóm él, én jól tudom | BROWNWELL | | | | | | |
14366 | There’s a land where ’tis morning forever, | [There’s a land where ’tis morning forever] | | | | | | |
14367 | Jesus, now we come to Thee | [Jesus, now we come to Thee] | | | | | | |
14368 | O Shepherd beautiful, I pray Thee, feed me | [O Shepherd beautiful, I pray Thee, feed me] | | | | | | |
14369 | I hear my Savior calling me | [I hear my Savior calling me] | | | | | | |
14370 | Mélységes irgalom | GERAR | | | | | | |
14371 | Hark! the wail of heathen nations | BIALYSTOK | | | | | | |
14372 | Ha te azt kérdeznéd tőlem | [Ha te azt kérdeznéd tőlem] | | | | | | |
14373 | Napról napra! így volt jó! | SACRED HARMONY | | | | | | |
14374 | Ha ádáz had kívül-belül | ST. PETERSBURG | | | | | | |
14375 | Ó, tiszta szívet adj | [Ó, tiszta szívet adj] | | | | | | |
14376 | As the Lord to Samuel spake | [As the Lord to Samuel spake] | | | | | | |
14377 | Ó, aggódó lélek, ím, békesség Néked | BROWNWELL | | | | | | |
14378 | Ó, bár megtérhetnék! | GERAR | | | | | | |
14379 | Ó, ember, halld, amíg lehet | [Ó, ember, halld, amíg lehet] | | | | | | |
14380 | Ó, Grönland jégvilága! | MISSIONARY HYMN | | | | | | |
14381 | Ye messengers of grace, ye flaming heralds go | BUCKROE BEACH | | | | | | |
14382 | "Ó, jaj! Mi lesz?" A szolga szólt | LOUELLA | | | | | | |
14383 | Ó érthetetlen kegyelem | NEW BRITAIN | | | | | | |
14384 | Ó, terjeszd ki, Jézusom | NORRKÖPING | | | | | | |
14385 | Gyorsvonat indul ingyen és bérmentv | [Gyorsvonat indul ingyen és bérmentv] | | | | | | |
14386 | Let us work each day of our earthly stay | [Let us work each day of our earthly stay] | | | | | | |
14387 | Örvendj, világ! Az Úr eljött! | ANTIOCH | | | | | | |
14388 | Prédikálni ha te nem tudsz | BAD CANSTATT | | | | | | |
14389 | Messzi hegytetőn fent, áll egy régi kereszt | [Messzi hegytetőn fent, áll egy régi kereszt] | | | | | | |
14390 | Jaj, az élet oly rövid | [Jaj, az élet oly rövid] | | | | | | |
14391 | Go with Elijah to Carmel, brother | [Go with Elijah to Carmel, brother] | | | | | | |
14392 | I will sing all day of the Savior’s love | EMANCIPATION OAK | | | | | | |
14393 | God has said—Forever blessed | BENEDICTION | | | | | | |
14394 | Come unto Jesus, ye that mourn | CAÑADA | | | | | | |
14395 | Tűnj minden félelem! | [Tűnj minden félelem!] | | | | | | |
14396 | There’s many a poor little boy | [There’s many a poor little boy] | | | | | | |
14397 | Ó, Úr Jézus, megváltottál | WILMOT | | | | | | |
14398 | A nagy Isten bölcsessége | SEWARD | | | | | | |
14399 | Oly sok ember, drága testvér | [Oly sok ember, drága testvér] | | | | | | |
14400 | Jézus régóta hív mint az elveszett fiút | [Jézus régóta hív mint az elveszett fiút] | | | | | | |
14401 | A beautiful land by faith I see | [A beautiful land by faith I see] | | | | | | |
14402 | Térjetek meg, emberek | ABERTYSTWYTH | | | | | | |
14403 | Testvérem, semmi baj! | [Testvérem, semmi baj!] | | | | | | |
14404 | Úr Jézus, adj hitet, adj | HENDON | | | | | | |
14405 | Úr Jézus, orcád keressük | GERMANY | | | | | | |
14406 | Zengjétek Jézus nagy voltát! | DIADEM | | | | | | |
14407 | I’m trying to climb up Zion’s hill | [I’m trying to climb up Zion’s hill] | | | | | | |
14408 | അജ്ഞാതമേ തൻ ചെയ്തികൾ | DUNDEE | | | | | | |
14409 | അടി-മയതാക്കെന്നെ, സ്വതന്ത്രനാകുവാന് | DIADEMATA | | | | | | |
14410 | അത്യത്ഭുതം! എൻ രക്ഷകൻ | [അത്യത്ഭുതം! എൻ രക്ഷകൻ] | | | | | | |
14411 | Traveler, whither art thou going | OROVILLE | | | | | | |