So far in 2022, 11 million people from 200-plus countries around the world have benefitted from the Hymnary website! Thank you to all who use and all who support it with gifts of time, talent and treasure. If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful. You can donate online at our secure giving site. Or, if you'd like to make a gift by check, please send it to:, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546. May the hope, love, joy and peace of Advent be yours this day and always.

Text:Amazing Grace, How Sweet the Sound
Author:John Newton, 1725-1807
Translator (into Chinese):Wing-Hee Heyward Wong
Translator (into French):Jacques de Réland
Translator (into Japanese):Megumi Hara
Translator (into Mohawk):Josephine S. (Konwenne) Day
Transliterator (of Chinese):Chirstopher Cheung
Transliterator (of Japanese):Haruo Harold Aihara
Adapter and Harmonizer:Edwin O. Excell

266. Amazing Grace, How Sweet the Sound

1 Amazing grace, How sweet the sound
that saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found,
was blind, but now I see.

2 'Twas grace first taught my heart to fear
and grace my fears relieved;
how precious did that grace appear
the hour I first believed!

3 Through many dangers, toils, and snares,
I have already come;
'tis grace that brought me safe thus far,
and grace will lead me home.

4 The Lord has promised good to me,
this word my hope secures;
God will my shield and portion be
as long as life endures.

5 When we've been there ten thousand years
bright shining as the sun,
we've no less days to sing God's praise
than when we'd first begun.

Text Information
First Line: Amazing grace, how sweet the sound
Title: Amazing Grace, How Sweet the Sound
Author: John Newton, 1725-1807 (1779, alt.)
Translator (into French): Jacques de Réland
Translator (into Mohawk): Josephine S. (Konwenne) Day
Translator (into Chinese): Wing-Hee Heyward Wong (1976)
Transliterator (of Chinese): Chirstopher Cheung (1995)
Translator (into Japanese): Megumi Hara
Transliterator (of Japanese): Haruo Harold Aihara
Meter: 8 6 8 6
Language: Chinese; Cree; English; French; Inuktitut; Japanese; Mohawk; Ojibway
Publication Date: 1996
Topic: God: Nature of God; Aging; Assurance (56 more...)
Source: V. 5 anon. from A Collection of Sacred Ballads, 1790; Cree, Ojibway, and Inuktitut translators unknown; Ethnic Ministries Council, The United Church of Canada also helped with Japanese transliteration, 1995
Copyright: French translation © Jacques de Réland; Chinese words © The Chinese Christian Literature Council, Ltd. Hong Kong; Chinese transliteration © 1995 Christopher Cheung; Japanese translation © Sambika Committee, United Church of Christ in Japan; Japanese transliteration © Haruo Harold Aihara
Tune Information
Adapter and Harmonizer: Edwin O. Excell (1900)
Meter: 8 6 8 6
Key: F Major

More media are available on the text authority and tune authority pages.

Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing or subscribing to eliminate ads entirely and help support